Il a recommandé en particulier aux deux parties de faire tout leur possible pour encourager le dialogue entre le Gouvernement et les dirigeants des Albanais du Kosovo. | UN | وأوصت اللجنة، بوجه خاص، بأن يتخذ الجانبان جميع التدابير الممكنة لتعزيز الحوار بين الحكومة وزعماء اﻷلبانيين في كوسوفو. |
540. Le Comité a regretté l'absence de dialogue entre le Gouvernement et les dirigeants des Albanais du Kosovo pour réduire les tensions et contribuer à prévenir de nouvelles violations massives des droits de l'homme dans la région. | UN | ٤٠٥ - وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم قيام حوار بين الحكومة وزعماء اﻷلبانيين في كوسوفو يهدف الى الحد من التوتر والمساعدة على منع وقوع مزيد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان في المنطقة. |
Enfin, le Rapporteur spécial invite le Gouvernement et les dirigeants du FIS à poursuivre les efforts pour ouvrir des négociations en vue de mettre fin à l'affrontement armé et aux violations des droits de l'homme qui s'ensuivent. | UN | وفي الختام، يدعو المقرر الخاص الحكومة وزعماء الجبهة اﻹسلامية لﻹنقاذ إلى مواصلة بذل الجهود في اتجاه إجراء مفاوضات بهدف وانهاء المواجهة المسلحة هي وانتهاكات حقوق اﻹنسان الناجمة عنها. |
Je l'ai chargé également d'encourager le Gouvernement et les dirigeants des partis politiques à assurer l'intégrité du processus pour garantir que les élections soient libres et honnêtes et que leurs résultats ne soient pas contestés. | UN | وأوعزت إليه أيضا أن يشجع الحكومة وزعماء اﻷحزاب السياسية على كفالة سلامة تلك العملية، على نحو يضمن أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة وألا تكون نتيجتها محلا للطعن. |
Un accord entre le Gouvernement et les dirigeants séparatistes, signé à Fomboni en février 2001, envisageait un nouvel État comorien doté d'une nouvelle constitution et de nouvelles institutions. | UN | ونص اتفاق فومبوني الذي أبرم بين الحكومة وزعماء الانفصاليين في شباط/فبراير 2001 على إنشاء دولة جديدة في جزر القمر لها دستور جديد ومؤسسات جديدة. |
Il s'est également félicité du système hongrois unique d'autonomie des minorités, du nouvel accord entre le Gouvernement et les dirigeants roms, et de la stratégie européenne d'intégration des Roms adoptée sous la présidence hongroise du Conseil de l'Union européenne. | UN | ورحب المقرر الخاص أيضا بنظام هنغاريا الفريد من نوعه المتمثل في الحكومات الذاتية للأقليات، والاتفاق الذي اعتمد مؤخرا بين الحكومة وزعماء الروما، والاستراتيجية الأوروبية للروما التي بادرت بها الرئاسة الهنغارية لمجلس الاتحاد الأوروبي. |
Le Gouvernement et le Mouvement populaire de libération du Soudan ont signé les deux derniers protocoles de l'accord de paix, ce qui a rendu possible l'organisation d'une cérémonie au mois de janvier 2005 au cours de laquelle le Gouvernement et les dirigeants des rebelles devaient signer un accord de paix. | UN | ووقعت الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان آخر فصلين من اتفاق سلام، الأمر الذي مهد لإقامة مراسم في كانون الثاني/يناير 2005 ليوقع أثناءها قادة الحكومة وزعماء المتمردين اتفاق سلام. |
5. Mon envoyé spécial et moimême avons en particulier insisté sur la nécessité d'instaurer entre le Gouvernement et les dirigeants politiques d'opposition un dialogue politique susceptible de déboucher sur la réconciliation nationale au Myanmar. | UN | 5- وشددت أنا ومبعوثي الخاص على ضرورة فتح حوار سياسي بين الحكومة وزعماء المعارضة السياسية قد يفضي إلى المصالحة الوطنية في ميانمار. |
Aussi, mon envoyé spécial s'estil essentiellement attaché, lors de sa deuxième mission, à trouver un moyen de mettre en route un processus de concertation entre le Gouvernement et les dirigeants d'opposition, dont Daw Aung San Suu Kyi. | UN | ولذلك ركز مبعوثي الخاص جهوده، خلال بعثته الثانية في تشرين الأول/أكتوبر، على إيجاد سبيل إلى فتح حوار بين الحكومة وزعماء المعارضة، بمن فيهم داو أونغ سان سو كي. |
Le même jour, ils ont signé les deux protocoles finals de l'accord de paix, ouvrant ainsi la voie à une cérémonie au cours de laquelle le Gouvernement et les dirigeants des rebelles devaient signer, en janvier 2005, un accord de paix global, comprenant huit protocoles adoptés précédemment. | UN | وفي ذلك اليوم، وقّعت الحكومة وحركة تحرير السودان البروتوكولين النهائيين لاتفاق السلام، الأمر الذي مهّد لإقامة مراسم في كانون الثاني/يناير 2005 ليوقّع أثناءها قادة الحكومة وزعماء المتمردين اتفاق سلام شامل يتضمن البروتوكولات الثمانية المتفق عليها سابقاً. |
61. Le Rapporteur spécial invite le Gouvernement et les dirigeants de la communauté albanaise à se pencher ensemble sur les problèmes posés par l'existence de ce que l'on appelle l'" Université de Tetovo " . | UN | ١٦- وتدعو المقررة الخاصة الحكومة وزعماء اﻷقلية اﻷلبانية إلى العمل معاً لمعالجة المشاكل التي يثيرها وجود ما يسمى ﺑ " جامعة تيتوفو " . |
923. Étant donné la situation, j'ai chargé mon Envoyé spécial d'encourager le Gouvernement et les dirigeants des partis politiques à sauvegarder l'intégrité du processus en faisant en sorte que les élections soient libres et régulières et que leurs résultats ne soient pas contestés. | UN | ٣٢٩ - وفي ضوء الظروف السائدة في البلاد، أصدرتُ تعليماتي إلى مبعوثي الخاص لتشجيع الحكومة وزعماء اﻷحزاب السياسية على ضمان نزاهة العملية بما يكفل أن تكون الانتخابات حــرة ونزيهــة وحتى لا يجادل أحد في نتائجها. |
Dans le cas des réfugiés internationaux, la dernière opération de rapatriement a commencé en 1994, lorsque le Gouvernement et les dirigeants des réfugiés autochtones ont signé un accord global en 16 points, suivi en 1997 par un accord global en 20 points, qui énumère les différents avantages offerts par le Gouvernement bangladais aux réfugiés tribaux en Inde qui souhaitent rentrer dans leur pays. | UN | 42 - وفي حالة اللاجئين الدوليين، بدأت آخر عملية من عمليات الإعادة إلى الوطن في عام 1994، حين وقّعت الحكومة وزعماء اللاجئين من الشعوب الأصلية اتفاقا إجماليا يضم 16 نقطة، تبعه اتفاق إجمالي آخر مؤلف من 20 نقطة في عام 1997، وتُحدد فيهما مجموعة الاستحقاقات المقدمة من حكومة بنغلاديش إلى العائدين القبليين من الهند(). |