"الحكومة وشركاء" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement et les partenaires
        
    • le Gouvernement et des partenaires
        
    • du Gouvernement et des partenaires
        
    • Gouvernement et aux partenaires
        
    Les groupes de travail techniques, organisés par secteur, sont les mécanismes de coordination entre le Gouvernement et les partenaires de développement au Cambodge. UN وتُشكّل الفرق العاملة التقنية آليات التنسيق بين الحكومة وشركاء التنمية في كمبوديا، وهي منظّمة وفق القطاعات.
    Les autres objectifs sont en voie de réalisation, ce qui illustre le sérieux avec lequel le Gouvernement et les partenaires de développement se sont engagés dans cette démarche. UN والجهود حثيثة لتحقيقها بالكامل، مؤكدة التزام الحكومة وشركاء التنمية بعملية تحديد الأولويات.
    Certes, la note de programme préliminaire serait normalement l'objet de consultations informelles avec le Gouvernement et les partenaires du développement au niveau du pays, mais il ne conviendrait pas d'institutionnaliser ce processus. UN ومع أن المشاورات غير الرسمية مع الحكومة وشركاء التنمية بصدد مذكرة البرنامج اﻷولية تجري في العادة على المستوى القطري، فليس من المناسب إضفاء الطابع المؤسسي على هذه العملية.
    En 2005, un Plan national de protection des enfants a été mis sur pied par le Gouvernement et des partenaires non gouvernementaux afin que soit créé un système opérationnel de protection de tous les enfants contre la violence, la maltraitance, la négligence et l'exploitation. UN وفي عام 2005، وضعت الحكومة وشركاء غير حكوميين خطة عمل وطنية لحماية الأطفال غايتها إنشاء نظام فعال لحماية الأطفال من العنف والإيذاء والإهمال والاستغلال.
    Le Groupe sectoriel s'efforce également de renforcer l'harmonisation et la cohérence de l'action du Gouvernement et des partenaires de développement en ce qui concerne les questions de genre, s'agissant des procédures, des projets, des programmes et des compétences, afin d'assurer la mise en œuvre efficace de la stratégie du Gouvernement pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN ويسعى الفريق أيضاً إلى تحسين تنسيق واتساق عمل الحكومة وشركاء التنمية في المجال الجنساني في الإجراءات والمشاريع والبرامج والمهارات قصد تحقيق فعالية تنفيذ استراتيجية الحكومة في مجال المساواة الجنسانية وتمكين المرأة.
    Il reste encore beaucoup à faire au Gouvernement et aux partenaires de développement pour régler les questions tant politiques qu'institutionnelles. UN ومن الضروري أن تقوم الحكومة وشركاء التنمية ببذل المزيد من الجهود لمعالجة القضايا السياسية والمؤسسية.
    Des avancées ont également été réalisées en ce qui concerne la mobilisation rapide de ressources après une catastrophe, grâce à une collaboration efficace entre le Gouvernement et les partenaires nationaux et internationaux, avec l'appui de l'équipe de pays et de la Mission. UN وأُحرز أيضا تقدم في الإسراع بتعبئة الموارد الخاصة بمواجهة الكوارث وذلك بفضل التعاون القوي بين الحكومة وشركاء وطنيين ودوليين، بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة.
    La définition de priorités nationales a servi de point de départ constructif à une concertation plus efficace et plus efficiente entre le Gouvernement et les partenaires de développement. UN وقد ثبت اليوم أن عملية الأولويات الوطنية كانت نقطة انطلاق ناجحة لحوار سياسات أكثر كفاءة وفعالية بين الحكومة وشركاء التنمية.
    Dans ce contexte, il a participé à des discussions entre le Gouvernement et les partenaires de développement sur < < des indicateurs de surveillance communs > > . UN وشاركت في المناقشات بشأن وضع " مؤشرات مراقبة مشتركة " بين الحكومة وشركاء التنمية في هذا الشأن.
    À cet égard, il faut renforcer le dialogue entre le Gouvernement et les partenaires de développement et une politique d'ouverture vers la population plus systématique est nécessaire. UN وفي هذا الصدد، فمن الضروري إجراء المزيد من الحوار بين الحكومة وشركاء التنمية، فضلا عن اتخاذ سياسة مدروسة على نحو أكبر لتوعية سكان سيراليون.
    le Gouvernement et les partenaires du réseau d'orientation devront faire face au défi consistant à renforcer le réseau d'une manière conforme aux principes et aux structures figurant dans la législation. UN ولذلك فإن التحدي الذي تواجهه الحكومة وشركاء الإحالة سيتمثل في تعزيز الشبكة بطريقة تتفق مع المبادئ والهياكل الواردة في التشريع.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le Gouvernement et les partenaires du réseau d'orientation ont commencé à s'attaquer à ces défis, en particulier, en s'efforçant de consolider le réseau de protection des enfants et le groupe de services aux victimes de violence sexiste en un seul réseau. UN ووقت إعداد هذا التقرير، بدأت الحكومة وشركاء الإحالة في معالجة هذه المشاكل، وبخاصة، العمل على إدماج شبكة حماية الطفل القائمة ومجموعة خدمات لضحايا العنف الجنساني في شبكة واحدة.
    L'assistance technique devra porter sur les éléments suivants : soutien à l'établissement de la structure de gouvernance prévue; dialogue de mobilisation et de politique générale entre le Gouvernement et les partenaires de développement pour l'intégration systématique des statistiques agricoles; choix de la méthode à utiliser; directives pour l'ensemble de l'exécution. UN وينبغي أن تتضمن المساعدة التقنية ما يلي: دعم إنشاء هيكل الإدارة؛ والاضطلاع بأنشطة للتوعية بأهمية دمج الإحصاءات الزراعية في النظم الإحصائية وإجراء حوار بين الحكومة وشركاء التنمية في هذا الشأن؛ وتحديد المنهجية التي ينبغي استخدامها لدمجها؛ وتوفير توجيهات لتنفيذ هذه المنهجية بأكملها.
    Dans plusieurs cas, notamment dans celui du Cambodge, le Gouvernement et les partenaires de développement sont convenus de donner plus de souplesse aux approches fondées sur les programmes qui mettent principalement l'accent sur l'orientation, la prise de décisions et la coordination. UN 21 - وفي عدة أمثلة، مثلما حدث في كمبوديا، وافقت الحكومة وشركاء التنمية عموما على اتباع نهج مرن إزاء النُهج القائمة على البرامج حيث يتم التركيز الرئيسي على التوجيه وصنع القرار والتنسيق.
    En Ouganda, le Gouvernement et les partenaires des approches sectorielles ont adopté, en matière de soins obstétriques d'urgence, une stratégie fondée sur des données probantes. UN 38 - وفي أوغندا، اعتمدت الحكومة وشركاء النهج القطاعية الشاملة استراتيجية قائمة على الأدلة للاهتمام بالرعاية في حالات الطوارئ المتعلقة بالتوليد.
    La rencontre réussie de Tombouctou entre le Gouvernement et les partenaires au développement, consacrée au nord du Mali, du 15 au 18 juillet 1995, a permis, au-delà de la symbolique d'une solidarité internationale exemplaire, de faire constater à l'opinion internationale la volonté arrêtée de toutes les composantes de la société malienne de s'atteler, avant tout, aux tâches prioritaires de développement. UN والاجتمــاع الناجح الــذي عقد في تيمباكتو بين الحكومة وشركاء التنمية في شمال مالي في الفترة من ١٥ الــى ١٨ تموز/يوليــه ١٩٩٥، لــم يكن مجرد رمز للتضامن الدولي المثالي فحسب، بل هيأ أيضا فرصة للــرأي العام الدولــي ليلحظ ما لدى جميع قطاعات مجتمع مالي من عزم أكيد على معالجة مهام التنمية أولا وقبل كل شيء.
    23. Au cours de la visite qu'elle a effectuée dans les Îles Salomon en mars 2012, la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences a prié le Gouvernement et les partenaires de développement du pays à lancer des programmes spécifiques en faveur des femmes, de leur droit au développement et du droit à une vie sans violence. UN 23- وحثت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، أسبابه وعواقبه، خلال زيارتها لجزر سليمان في آذار/مارس 2012، الحكومة وشركاء البلد في التنمية على تنفيذ برامج خاصة تستهدف النساء وحقهن في التنمية والحق في حياة خالية من العنف().
    Les personnes déplacées reviennent généralement de leur propre initiative et elles bénéficient ensuite de programmes de relèvement et de reconstruction financés par le Gouvernement et des partenaires locaux et internationaux. UN وعادةً ما يعود المشردون داخلياً بمبادرة منهم فيستفيدون من برامج الانتعاش والإعمار التي تدعمها الحكومة وشركاء محليون ودوليون(31).
    Un projet de coopération à long terme avec le Gouvernement et des partenaires autochtones sur le thème < < Une approche fondée sur le respect des droits fondamentaux des peuples autochtones > > a été lancé au Cambodge en 2005 pour répondre aux besoins de renforcement des capacités et de concertation. UN ولقد بدأ في كمبوديا تنفيذ مشروع طويل الأجل للتعاون في هذا الموضوع مع الحكومة وشركاء من الشعوب الأصلية يحمل عنوان " اتباع نهج قائم على الحقوق إزاء الشعوب الأصلية " ، وذلك بغية تلبية الاحتياجات لبناء القدرات والحوار بشأن السياسات العامة في عام 2005.
    Néanmoins, il a été informé de plusieurs initiatives conjointes du Gouvernement et des partenaires de la Côte d'Ivoire visant à renforcer l'accès des citoyens à la justice, comme la mise en place de cliniques juridiques dans six régions du pays, ainsi que dans le domaine de la formation des magistrats. UN غير أنه أُبلغ بالعديد من المبادرات المشتركة بين الحكومة وشركاء كوت ديفوار التي تهدف إلى تعزيز وصول المواطنين إلى العدالة، مثل إنشاء مراكز قضائية في ست مناطق من البلد، فضلاً عن المبادرات في مجال تدريب القضاة.
    À la demande du Gouvernement et des partenaires de développement, le PNUD a établi en juillet un fonds commun visant à aider le Gouvernement à coordonner l'aide des donateurs, notamment par l'apport d'un appui technique au secrétariat permanent de la Commission nationale de coordination de l'aide. UN 75 - وبناء على طلب الحكومة وشركاء التنمية، أنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي صندوقا مشتركا للتبرعات في تموز/يوليه لتعزيز قدرات الحكومة على تنسيق مساعدات المانحين، بما في ذلك الدعم التقني المقدم إلى الأمانة الدائمة للجنة الوطنية لتنسيق المعونة.
    Au cours de la période considérée, le BUNUTIL a marqué de nouveaux progrès sur la voie du transfert des responsabilités au Gouvernement et aux partenaires du développement. UN 14 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرز مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي مزيدا من التقدم في جهوده من أجل تسليم المسؤوليات إلى الحكومة وشركاء التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus