Le HCR encourage vivement le Gouvernement et les autres instances à redoubler d'efforts à l'avenir en vue de faciliter le retour et la réintégration des réfugiés dans les régions susmentionnées. | UN | وقد شجعت المفوضية بقوة الحكومة وغيرها على بذل مزيد من الجهود في المستقبل لتيسير عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم في المحفاظات الحدودية بأنغولا التي تقل بها الكثافة السكانية. |
Tous ont reconnu que le Gouvernement facilitait leurs visites et ont pu engager un dialogue franc et ouvert avec le Gouvernement et les autres acteurs. | UN | واعترفت جميع آليات الإجراءات الخاصة بتيسير الحكومة لزياراتها ودخلت في حوار حر وصريح مع الحكومة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة. |
Il a remercié le Gouvernement indien de son appui et indiqué que le programme proposé avait été élaboré en consultation étroite avec le Gouvernement et les autres partenaires de développement. | UN | وشكر حكومة الهند على دعمها، وقال إنه تم تطوير البرنامج المقترح بالتشاور التام مع الحكومة وغيرها من الشركاء في مجال التنمية. |
Le Directeur régional a répondu que les observations des délégations étaient très utiles et que l'UNICEF s'emploierait avec le gouvernement et ses autres partenaires au Bangladesh à articuler clairement les domaines de résultats du projet de descriptif avec ceux du PSMT. | UN | 85 - وأشار المدير الإقليمي في رده على التعليقات التي قال أنها تعليقات قيمة، إلى أن اليونيسيف ستعمل مع الحكومة وغيرها من الشركاء في بنغلاديش لكفالة قيام روابط واضحة لمجالات نتائج مشروع وثيقة البرنامج القطري مع تلك الواردة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Dans le domaine de l'éducation, un éventail d'organismes financés par l'État et autres organismes et des ONG embauchent des jeunes ayant abandonné l'école et possédant certaines aptitudes à l'emploi. | UN | 13 - وفي مجال التعليم، تقوم مجموعة من الوكالات التي تدعمها الحكومة وغيرها من الأجهزة والوكالات غير الحكومية بتزويد المتسربين من المدارس بالمهارات اللازمة للعمل. |
:: Appuyer l'entrée de femmes au sein de gouvernement et autres organes de décision de haut niveau. | UN | :: دعم إشراك المرأة على مستوى عال في الحكومة وغيرها من هيئات صنع القرار. |
Dans certains pays, la Mission a constaté l'existence de différences considérables dans l'appréciation de la situation selon qu'elle s'adressait à des gouvernements ou à d'autres types d'interlocuteurs. | UN | وفي بعض البلدان، لاحظت البعثة أوجه تفاوت واسعة النطاق في تفهم الحالة بين الحكومة وغيرها من المتحاورين. |
Certains pays ont mis en place des conseils consultatifs aux niveaux national et provincial dans le cadre desquels le Gouvernement et les autres parties intéressées se réunissent périodiquement pour mettre au point des politiques et programmes. | UN | وقد أنشأت بعض البلدان مجالس استشارية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات تجتمع من خلالها الحكومة وغيرها من أصحاب المصلحة بشكل منتظم لصياغة سياسات وبرامج الخدمات الاجتماعية. |
Il a remercié le Gouvernement indien de son appui et indiqué que le programme proposé avait été élaboré en consultation étroite avec le Gouvernement et les autres partenaires de développement. | UN | وشكر حكومة الهند على دعمها، وقال إنه تم تطوير البرنامج المقترح بالتشاور التام مع الحكومة وغيرها من الشركاء في مجال التنمية. |
La MINUL travaillera en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies et la communauté internationale pour aider le Gouvernement et les autres partenaires nationaux à mettre en application la Stratégie d'apaisement, de consolidation de la paix et de réconciliation nationale. | UN | وستعمل البعثة مع فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي لدعم الحكومة وغيرها من الشركاء الوطنيين في تنفيذ خريطة الطريق الاستراتيجية لتضميد الجراح وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني. |
Financés par les membres de l'équipe de pays, ils contribuent à une plus grande intégration des initiatives de consolidation de la paix, de stabilisation et de développement, et à la coordination avec le Gouvernement et les autres partenaires d'exécution. | UN | ويتلقى منسقو المناطق التمويل من أعضاء الفريق القطري، ويساهمون في زيادة إدماج مبادرات توطيد السلام وتحقيق الاستقرار والتنمية، والتنسيق في الوقت ذاته مع الحكومة وغيرها من الشركاء المنفذين. |
Tout en excluant la possibilité d'être directement en contact avec le Gouvernement et les autres parties prenantes au Myanmar, cela n'a pas empêché les consultations de se poursuivre avec les autorités et d'autres acteurs à l'extérieur du pays. | UN | ولئن كان هذا الموقف يحول دون التعامل المباشر مع الحكومة وغيرها من الجهات المعنية في ميانمار، فقد استمرت المشاورات مع السلطات وجهات أخرى خارج البلاد. |
le Gouvernement et les autres parties prenantes locales ont fait des efforts impressionnants, avec l'appui du système des Nations Unies, pour protéger les droits fondamentaux des personnes touchées et déplacées par les inondations régulières. | UN | فقد بذلت الحكومة وغيرها من الجهات المحلية صاحبة المصلحة جهوداً مذهلة، بدعم من منظومة الأمم المتحدة من أجل حماية حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين والمشردين بسبب الفيضانات المنتظمة. |
La protection et la promotion de la liberté d'expression, de réunion et d'association ont servi de moyens de responsabilisation et ouvert aux citoyens qui souhaitaient faire part de leurs opinions et coopérer avec le Gouvernement et les autres partenaires de nouveaux moyens d'expression. | UN | وكان لحماية وتعزيز حرية التعبير والتجمع وإقامة الجمعيات دور في تعزيز المحاسبة، مما أتاح للمواطنين قنوات لإيصال أفكارهم والتعبير عنها وللتفاعل مع الحكومة وغيرها من أصحاب المصلحة. |
Simultanément, les consultations se poursuivent avec le Gouvernement et les autres parties prenantes pour mettre au point le plan d'action national de lutte contre les violences sexuelles. | UN | وفي تلك الأثناء، تستمر المشاورات مع الحكومة وغيرها من أصحاب المصلحة للانتهاء من وضع خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف الجنسي. |
La délégation marocaine s'est réjouie de l'appui fourni par le Fonds et a indiqué que le programme de pays avait été élaboré en étroite concertation avec le Gouvernement et les autres partenaires du développement. | UN | وأعرب وفد المغرب عن تقديره للدعم الذي يتلقاه بلده من الصندوق، معلنا أن البرنامج القطري قد تم وضعه بالتشاور الوثيق مع الحكومة وغيرها من شركاء التنمية. |
Le groupe local assurera la continuité des activités du Groupe international et donnera suite à ses séances de travail périodiques en maintenant un dialogue permanent avec le Gouvernement et les autres acteurs locaux. | UN | وسيضمن الفريق المحلي استمرارية أنشطة الفريق وجلسات عمله الدورية عن طريق الحفاظ على حوار دائم مع الحكومة وغيرها من الجهات الفاعلة المحلية. |
Le Directeur régional a répondu que les observations des délégations étaient très utiles et que l'UNICEF s'emploierait avec le gouvernement et ses autres partenaires au Bangladesh à articuler clairement les domaines de résultats du projet de descriptif avec ceux du PSMT. | UN | 246 - وأشار المدير الإقليمي في رده على التعليقات التي قال أنها تعليقات قيمة، إلى أن اليونيسيف ستعمل مع الحكومة وغيرها من الشركاء في بنغلاديش لكفالة قيام روابط واضحة لمجالات نتائج مشروع وثيقة البرنامج القطري مع تلك الواردة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
La Haut-Commissaire continuera de soutenir le gouvernement et ses autres partenaires dans le pays dans leurs efforts de promotion et de protection des droits de l'homme et ce, principalement par l'intermédiaire du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme en République démocratique du Congo. | UN | وستواصل المفوضة السامية دعم الحكومة وغيرها من الشركاء في البلاد في جهودهم الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد. وستفعل ذلك بشكل رئيسي من خلال مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان(). |
HCR. Élaboration et diffusion de traductions dans les langues locales d'un certain nombre d'instruments juridiques internationaux, de lois régionales ou nationales, de décisions de justice qui ont fait jurisprudence et de documents relatifs aux normes, à l'intention des responsables des service de l'État et autres responsables, parlementaires, organisations non gouvernementales, et universitaires. | UN | 241 - مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين - إعداد ونشر ترجمات إلى اللغات المحلية لبعض الصكوك القانونية الدولية والتشريعات الإقليمية والوطنية وقضايا المحاكم المتعلقة بتحديد السوابق وغير ذلك من الوثائق المتعلقة بالمعايير، لصالح الحكومة وغيرها من المسؤولين الحكوميين، والبرلمانيين، والمنظمات غير الحكومية، والدوائر الأكاديمية. |
D'autres propositions de projet, actuellement examinées en étroite consultation avec le gouvernement et autres parties prenantes, concernent la formation aux droits de l'homme et les ressources nécessaires aux autorités judiciaires, aux juristes et au personnel pénitentiaire. | UN | أما مقترحات المشاريع اﻷخرى، وهي مقترحات لا يزال يجري تكميلها بالتشاور الوثيق مع الحكومة وغيرها ممن يعنيهم اﻷمر، فتتناول احتياجات موظفي القضاء والمهن القانونية وموظفي السجون من التدريب والموارد. |
Dans certains pays, la Mission a constaté l'existence de différences considérables dans l'appréciation de la situation selon qu'elle s'adressait à des gouvernements ou à d'autres types d'interlocuteurs. | UN | وفي بعض البلدان، لاحظت البعثة أوجه تفاوت واسعة النطاق في تفهم الحالة بين الحكومة وغيرها من المتحاورين. |
Cette situation nécessite des mesures urgentes du Gouvernement et d'autres parties prenantes. | UN | ويقتضي هذا الوضع تدابير عاجلة من الحكومة وغيرها من الأطراف المؤثرة. |
Les manifestantes ont demandé au Gouvernement et aux autres acteurs concernés de prendre des mesures pour faire la lumière sur le sort des disparus et dénoncé l'adoption de la Charte par le Parlement. | UN | وقد طالبن الحكومة وغيرها من الجهـات المعنيـة باتخاذ إجراءات للكشف عن مصير المختفين ونددن باعتماد البرلمان للميثاق. |
Les tests aident également les pouvoirs publics et les autres parties intéressées à apprécier le niveau atteint par les élèves. | UN | كذلك تساعد النتائج الحكومة وغيرها في رصد مستويات تحصيل التلاميذ. |
Veuillez indiquer la portée, la teneur et l'effet des mesures adoptées par le Gouvernement et par d'autres acteurs pour sensibiliser à la nécessité d'éliminer les pratiques et attitudes culturelles discriminatoires envers les femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن نطاق ومضمون وتأثير التدابير التي اتخذتها الحكومة وغيرها من الجهات الفاعلة للتوعية بالممارسات والمواقف الثقافية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة وضرورة القضاء عليها. |