"الحكومة وممثلي" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement et les représentants
        
    • le Gouvernement et des représentants
        
    • du Gouvernement et
        
    • gouvernementaux et des représentants
        
    • gouvernements et les représentants
        
    • pouvoirs publics et les représentants
        
    • autorités publiques et des représentants
        
    • le Gouvernement que les représentants des
        
    Le fait qu'il existait un représentant spécial de l'Union européenne facilitait le dialogue entre le Gouvernement et les représentants de la société civile. UN ثم قال إن هناك ممثلا خاصا للاتحاد اﻷوروبي يساعد في إقامة حوار بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني.
    Le fait qu'il existait un représentant spécial de l'Union européenne facilitait le dialogue entre le Gouvernement et les représentants de la société civile. UN ثم قال إن هناك ممثلا خاصا للاتحاد اﻷوروبي يساعد في إقامة حوار بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني.
    En dépit de divers accords de cessez—le—feu signés entre le Gouvernement et les représentants des groupes ethniques, l'armée continue de mener des opérations antirébellion dans les États Karen, Shan et Karenni. UN ورغم توقيع عدد من اتفاقات وقف اطلاق النار من قبل الحكومة وممثلي الجماعات الإثنية، فإن الجيش ما زال يعكف على القيام بعمليات مقاومة التمرد في ولايات كارن وشان وكاريني.
    Elle a indiqué que l'Azerbaïdjan devrait créer un mécanisme réunissant le Gouvernement et des représentants de la société civile en vue de mettre en œuvre les recommandations. UN وأشارت إلى أن أذربيجان ينبغي أن تضع آلية لإشراك الحكومة وممثلي المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات.
    A l'heure actuelle, des réunions entre les représentants du Gouvernement et les représentants des deux groupes sont prévues dans différents pays. UN وفي الوقت الحالي، من المقرر أن تعقد في بلدان مختلفة اجتماعات بين ممثلي الحكومة وممثلي مجموعتين.
    Un atelier a réuni, à Khartoum, 70 journalistes, membres de l'Assemblée nationale, d'autres représentants gouvernementaux et des représentants de la société civile pour discuter de l'avant-projet de loi sur la presse et les publications, notamment sur la liberté d'expression et le traitement médiatique des élections. UN نظمت حلقة عمل واحدة في الخرطوم لـ 70 مشاركا من الصحفيين وأعضاء المجلس الوطني وغيرهم من المسؤولين في الحكومة وممثلي المجتمع المدني عن مشروع قانون الصحافة والمطبوعات، بما في ذلك حرية التعبير والتغطية الإعلامية للانتخابات.
    Les gouvernements et les représentants du secteur privé sont de plus en plus conscients de la nécessité impérieuse de collaborer étroitement dans les efforts qu'ils déploient pour combattre la criminalité liée à l'informatique. UN 64- ثمة اعتراف متزيد من قبل الحكومة وممثلي القطاع الخاص بالضرورة القصوى لتوثيق التعاون في سعيهما للتصدي للجرائم المتصلة بالحواسيب.
    34. Les échanges d'idées et de vues entre les pouvoirs publics et les représentants de la société civile ont permis d'engager un débat intéressant sur la meilleure manière d'assurer la protection des journalistes. UN 34- وأدى تبادل الأفكار والآراء بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني إلى مناقشة مثيرة للاهتمام بشأن أفضل السبل لضمان حماية الصحفيين.
    Des réunions ont également été tenues avec les autorités publiques et des représentants du Programme national de réinsertion et de réhabilitation communautaire sur les moyens de suivre et d'évaluer les programmes. UN وعقدت اجتماعات مع الحكومة وممثلي البرنامج الوطني لإعادة الإلحاق وبرنامج إعادة الإدماج عن كيفية رصد البرامج وتقييمها.
    L'existence d'un mécanisme national de promotion de la femme auquel participaient tant le Gouvernement que les représentants des organisations non gouvernementales avait permis à toutes les femmes de se faire entendre des décideurs. UN وقالت إن وجود الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة، بمشاركة الحكومة وممثلي المنظمات غير الحكومية على السواء، قد أتاح وصول آراء المرأة على مستوى القاعدة الشعبية العريضة إلى صانعي القرارات، وسيجري تحقيق المزيد من الالتزامات في السنوات القادمة.
    Le 12 mai 2001, à l'issue d'une cérémonie officielle de signature organisée à Djibouti, le Gouvernement et les représentants du FRUD sont convenus de la mise en train du processus de paix. UN وأقيم حفل في جيبوتي، يوم 12 أيار/مايو 2001، للتوقيع رسميا على عملية السلام بين الحكومة وممثلي الجبهة.
    La Fédération de Russie a mis l'accent sur l'importance du dialogue national entre le Gouvernement et les représentants de la société civile. UN 93- وأكد الاتحاد الروسي أهمية الحوار الوطني بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني.
    À Fidji, une collaboration avec le Gouvernement et les représentants de la société civile des États mélanésiens a permis d'identifier certains obstacles à la ratification de traités relatifs aux droits de l'homme et d'adopter des stratégies pour les surmonter. UN وفي فيجي حدد العمل الجاري مع الحكومة وممثلي المجتمع المدني، لولايات ميلانيزيا، العقبات التي تعترض التصديق على معاهدات حقوق الإنسان واستراتيجيات التغلب عليها.
    Le Conseil gouvernemental pour les droits de l'homme, qui est le lieu d'un dialogue ouvert entre le Gouvernement et les représentants de la société civile, est l'un des exemples d'un tel environnement. UN ويعد المجلس الحكومي لحقوق الإنسان، الذي يدور فيه حوار مفتوح بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني، أحد الأمثلة على مثل هذا المناخ.
    Le Conseil gouvernemental pour les droits de l'homme, qui était le lieu d'un dialogue ouvert entre le Gouvernement et les représentants de la société civile, était un exemple de ce type d'environnement. UN وبيَّن أن مجلس حقوق الإنسان التابع للحكومة، حيث يجري حوار منفتح بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني، هو أحد الأمثلة على هذه البيئة.
    Il s'avère important qu'un dialogue franc et constructif s'instaure entre le Gouvernement et les représentants de ces groupes pour ramener la confiance afin de parachever l'œuvre entreprise. UN ومن المهم إجراء حوار صريح وبناء بين الحكومة وممثلي تلك الجماعات من أجل إيجاد مناخ من الثقة وإنجاز المهمة التي نحن بصددها.
    La loi de 1992 était fondée sur un Règlement qui avait été négocié entre le Gouvernement et des représentants des Maoris, et avait pour objet de régler toutes les prétentions des Maoris, actuelles et futures, en matière de droits de pêche commerciale. UN وقد وضع قانون 1992 على أساس تسوية تم التفاوض بشأنها بين الحكومة وممثلي شعب الماوري وكان يهدف إلى تسوية جميع مطالبات شعب الماوري، الحالية والمستقبلية، في الحقوق في مصائد الأسماك التجارية.
    L'ONUCI et l'équipe de pays des Nations Unies collaborent avec le Gouvernement et des représentants du secteur privé pour lancer des activités favorisant l'emploi des jeunes. UN 38 - وتعمل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري مع الحكومة وممثلي القطاع الخاص على بدء أنشطة تتعلق بخلق فرص عمل للشباب.
    Le cadre permanent relatif aux personnes déplacées, créé au début de l'année 2001 et composé des représentants du Gouvernement et de la communauté humanitaire, fonctionne correctement UN ويسير الإطار الدائم بشأن المشردين، الذي أنشئ في بداية عام 2001، والذي يتألف من ممثلي الحكومة وممثلي المجتمع الإنساني، على الوجه الملائم.
    Le Conseil consultatif est un organe permanent qui permet de réunir régulièrement des représentants du Gouvernement et de la société civile, et d'associer les ONG à la prise de décisions. UN ويشكِّل المجلس، بصفته تلك، محفلاً دائماً يجمع بصورة منتظمة بين ممثلي الحكومة وممثلي المجتمع المدني ويضمن مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية اتخاذ القرارات مشاركة نشطة.
    Au cours des cinq dernières années, ses efforts de contrôle des exportations aux fins de non-prolifération ont consisté essentiellement à établir des rapports de recherche et de production et à organiser des séminaires de contrôle des exportations à l'intention des fonctionnaires gouvernementaux et des représentants de l'industrie concernés. UN وفي السنوات الخمس الماضية، ركزت الرابطة جهودها لعدم الانتشار والرقابة على الصادرات، بصورة رئيسية، في ميدانين هما: الأبحاث وإعداد التقارير وعقد حلقات دراسية عن الرقابة على الصادرات لمسؤولي الحكومة وممثلي الصناعة ذوي الصلة.
    Ces derniers, recrutés sur le plan international, se sont rendus en Afghanistan du 6 au 20 juillet dans le cadre de la sixième mission du Comité, qui a notamment consisté en consultations avec des responsables gouvernementaux et des représentants de la communauté internationale et de la société civile. UN وقد قام الأعضاء الدوليون بزيارة أفغانستان في الفترة من 6 إلى 20 تموز/يوليه في إطار البعثة السادسة للجنة، التي شملت إجراء مشاورات مع مسؤولي الحكومة وممثلي المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Il faut créer un < < espace > > ou un forum de dialogue permanent entre les gouvernements et les représentants de la société civile pour que la voix des personnes âgées, des universitaires et des autres parties concernées puisse être entendue. UN ويعد توفير " ساحة " أو منتدى دائم للحوار بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني أمرا أساسيا لكفالة الإصغاء إلى آراء كبار السن وآراء عن ممثلي الأوساط الأكاديمية أصحاب المصلحة الآخرين.
    a) Élaboration d'un consensus − Les stratégies nationales de l'entreprenariat devraient être le résultat d'une vaste consultation entre les pouvoirs publics et les représentants de tous les secteurs d'activité commerciale, des communautés, des établissements d'enseignement et des institutions financières; UN (أ) بناء توافق في الآراء - ينبغي للاستراتيجيات الوطنية لتطوير المشاريع أن تكون نتيجة لتشاور واسع النطاق بين الحكومة وممثلي قطاعات الأعمال، والمجتمعات المحلية، والمؤسسات التعليمية والمالية؛
    c) 22 débats publics organisés dans les districts avec des représentants des autorités publiques et des représentants de la société civile sur les droits de l'homme et les questions politiques; UN (ج) 22 مناقشة عامة في المقاطعات مع ممثلي الحكومة وممثلي المجتمع المدني عن حقوق الإنسان والشواغل السياسية.
    L'existence d'un mécanisme national de promotion de la femme auquel participaient tant le Gouvernement que les représentants des organisations non gouvernementales avait permis à toutes les femmes de se faire entendre des décideurs. De nouveaux engagements seraient pris dans les années à venir. UN وقالت إن وجود الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة، بمشاركة الحكومة وممثلي المنظمات غير الحكومية على السواء، قد أتاح وصول آراء المرأة على مستوى القاعدة الشعبية العريضة إلى صانعي القرارات، وسيجري تحقيق المزيد من الالتزامات في السنوات القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus