Ils se sont également félicités de l'accueil fait au rapport par le Gouvernement et les organisations autochtones. | UN | وأعربوا كذلك عن الشكر للاستقبال الذي قوبل به التقرير لدى كل من الحكومة ومنظمات الشعوب الأصلية. |
:: Organisation d'un forum consultatif national sur l'ethnicité et le régionalisme en étroit partenariat avec le Gouvernement et les organisations de la société civile | UN | :: تنظيم عقد منتدى تشاوري وطني حول الأصول العرقية والنزعة الإقليمية، بالتعاون الوثيق مع الحكومة ومنظمات المجتمع المدني |
Le Gouvernement canadien a nommé un ministre responsable des coopératives et des relations entre le Gouvernement et les organisations du secteur coopératif. | UN | ويوجد في الحكومة الكندية وزير معين مسؤول عن التعاونيات وعن العلاقات بين الحكومة ومنظمات القطاع التعاوني. |
Les négociations entamées entre le Gouvernement et des organisations de victimes permettent d'espérer que ce programme d'indemnisation pourra être appliqué. | UN | غير أن المفاوضات بين الحكومة ومنظمات الضحايا عززت الأمل في إمكان تحقيق خطة تعويضات من هذا القبيل. |
Le résultat escompté est l'augmentation de la capacité du Gouvernement et des organisations de la société civile de prévenir la violence sexiste dans le pays. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو زيادة قدرة الحكومة ومنظمات المجتمع المدني على منع العنف القائم على نوع الجنس في البلاد. |
Ils constituent donc un instrument de coordination entre les pouvoirs publics et les organisations de la société civile. | UN | وهي بذلك تتيح أداة للتنسيق بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني. |
Cette initiative a conduit le Gouvernement et les organisations de la société civile à signer le Pacte contre la violence intra-familiale; | UN | وأدى هذا الإجراء إلى حمل الحكومة ومنظمات المجتمع الدولي على توقيع ميثاق ضد العنف داخل الأسرة؛ |
La Banque mondiale avait animé un dialogue entre le Gouvernement et les organisations de jeunesse. | UN | وقام البنك الدولي بتنظيم حوار بين الحكومة ومنظمات الشباب. |
D'après le programme, le Gouvernement et les organisations professionnelles élaboreront de concert un programme sur l'égalité des salaires garantissant un système non discriminatoire. | UN | ووفقا لهذا البرنامج، ستضع الحكومة ومنظمات سوق العمل معا برنامجا للمساواة في الأجر يضمن نظاما غير تمييزي للأجور. |
le Gouvernement et les organisations de la société civile doivent adopter une attitude constructive et souple afin de mettre en place au plus vite le dispositif de suivi qui garantira la réconciliation nationale. | UN | وينبغي أن تتخذ كل من الحكومة ومنظمات المجتمع المدني موقفا بناء ومرنا يُساعد على التعجيل بإنشاء هيئة المتابعة باعتبارها هي التي تضمن استمرار المصالحة الوطنية في المستقبل. |
On espère que le Gouvernement et les organisations autochtones parviendront à s’entendre sur ces deux instruments avant la fin de l’année. | UN | ومن المؤمل أن تتوصل الحكومة ومنظمات السكان اﻷصليين إلى توافق في اﻵراء بشأن كلا هذين الصكين قبل نهاية السنة. |
Depuis lors, il constitue un des points clefs de l'ordre du jour des négociations tripartites réunissant le Gouvernement et les organisations de travailleurs et d'employeurs. | UN | ومنذ ذلك الوقت، يشكل الحد الأدنى من الأجر واحدا من البنود الرئيسية في جدول أعمال المفاوضات الثلاثية التي تجري بين الحكومة ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال. |
En outre, la Mission a usé de ses bons offices, notamment auprès de la Commission de suivi, afin que le Gouvernement et les organisations de la société civile parviennent à un accord sur la création d’un organisme chargé du suivi des recommandations. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قامت البعثة ببذل مساعيها الحميدة من خلال لجنة المتابعة ومن خارج إطار هذه اللجنة للتوصل إلى اتفاق بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني، بشأن إقامة الكيان الذي سيعنى بمتابعة التوصيات. |
Les difficultés soulevées par le rapatriement et la réinsertion de 1 350 000 de réfugiés, aggravées par des problèmes de sécurité graves et persistants, ont mis le Gouvernement et les organisations humanitaires dans une situation difficile. | UN | وكانت الصعوبات المرتبطة بعودة ١,٣٥ مليون لاجئ وإعادة إدماجهم وقد تفاقمت من جراء المشاكل اﻷمنية المستمرة والشديدة، بمثابة تحد واجهته الحكومة ومنظمات المساعدة اﻹنسانية على السواء. |
Pendant plus de trois décennies, le Gouvernement et les organisations de la société cubaine ont orienté leurs efforts et leurs énergies en vue de surmonter les graves détériorations qui ont historiquement affecté les conditions de vie, la survie, le développement et le bien-être des enfants. | UN | ومنذ أكثر من ثلاثة عقود تركز الحكومة ومنظمات المجتمع الكوبي جهودها وطاقاتها على معالجة الانتكاسات الخطيرة التي أثرت تاريخيا على الظروف المعيشية ﻷطفالنا وعلى بقائهم ونمائهم ورفاههم. |
Les formalités administratives à remplir pour l'achat des exploitations et les divergences entre le Gouvernement et les organisations de réfugiés au sujet de l'attribution des exploitations acquises et des modalités de crédit ont sérieusement ralenti la cadence des retours. | UN | ولقد تأثرت وتيرة العودة تأثرا بالغا بسبب التدابير اللازمة لشراء الممتلكات العقارية والخلافات بين الحكومة ومنظمات اللاجئين حول دعم السكان للممتلكات العقارية التي تمت حيازتها وحول طرائق الائتمان. |
L'UNICEF a reconnu que la Dominique avait mis en place de vastes programmes sociaux prenant la forme de filets de sécurité gérés par le Gouvernement et des organisations non gouvernementales. | UN | وأقرت اليونيسيف بأن لدى دومينيكا برامج شبكات أمان اجتماعي واسعة النطاق تديرها الحكومة ومنظمات غير حكومية. |
97. De nombreux programmes de sensibilisation aux droits de l'homme sont entrepris par le Gouvernement et des organisations de la société civile. | UN | 97- تنفذ الحكومة ومنظمات المجتمع المدني برامج عديدة للتوعية بحقوق الإنسان. |
Les représentants du Gouvernement et des organisations de la société civile ont rédigé un premier projet de texte, tandis que les consultations avec les grands ministères se poursuivent. | UN | وأعد ممثلو الحكومة ومنظمات المجتمع المدني مسودة أولى، فيما لا تزال المشاورات مع الوزارات الرئيسية جارية. |
S'il était vrai que les MGF et l'excision étaient toujours pratiquées en Gambie, les pouvoirs publics et les organisations de la société civile luttaient contre ces pratiques dangereuses au moyen du Programme d'autonomisation communautaire. | UN | وذكر الوفد، في معرض إقراره بأن تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية لا يزال يمارس في البلد، بأن الحكومة ومنظمات المجتمع المدني تتصدى لهذه الممارسة الضارة من خلال برامج تمكين المجتمعات المحلية. |
Création de partenariats entre l'État et les organisations de la société civile au lendemain de conflits | UN | إقامة شراكة بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في حالات ما بعد الصراع |
Il s'agit d'un organisme national décentralisé composé à la fois de représentants du Gouvernement et de représentants d'organisations mayas, agissant dans les régions de langue maya. | UN | والصندوق هو هيئة وطنية، لا مركزية، وذات هيكل ثنائي يضم الحكومة ومنظمات المايا، ويغطي جغرافيا المناطق التي تتكلم المايا. |
Seuls quelques pays ont demandé une aide pour moderniser et améliorer leurs méthodes d’évaluation, mais on assiste à un renforcement des capacités, de manière formelle et informelle, dans le cadre de divers échanges sur le terrain entre les gouvernements et les organismes des Nations Unies. | UN | ولم يطلب سوى عدد قليل من البلدان فقط مساعدة محددة لرفع مستوى ممارساتها التقييمية وتحسينها، بيد أن بناء القدرات يمضي قدما، على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي على السواء من خلال طائفة متنوعة من التفاعلات بين الحكومة ومنظمات اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني. |