L'ONU et l'OIAC remercient les deux gouvernements de leur soutien. | UN | وتقدِّر الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية الدعم المقدم من الحكومتين. |
Quatre jours plus tard, le Président destituait les deux gouvernements en place dirigés par Faustin Birindwa et Étienne Tshisekedi. | UN | وبعد ذلك بأربعة أيام أقال الرئيس الحكومتين القائمتين اللتين كان يرأسهما فوستان بيريندوا وإيتيين تشيسيكيدي. |
Il invite également les Gouvernements concernés à envisager d’y associer, le cas échéant, des observateurs internationaux. | UN | كما يدعو الحكومتين المعنيتين إلى النظر في إمكانية إشراك مراقبين دوليين، حسب الاقتضاء. |
les Gouvernements britannique et français se sont tous deux engagés à l'appuyer dans ce sens, et nous espérons que d'autres feront de même. | UN | إن الحكومتين البريطانية والفرنسية على السواء ملتزمتان بتأييده في هذا السبيل، ونأمل أن يشارك آخرون في مشروع مماثل. |
La proportion de postes occupés par des femmes au gouvernement était inférieure à 4 % en 2008. | UN | وكانت نسبة المقاعد التي تشغلها النساء في الحكومتين الوطنية وحكومة الولايات تقل عن 4 في المائة في عام 2008. |
De même, il y a manifestement un déficit de confiance au niveau des Gouvernements. | UN | بل إنه من الواضح أن الثقة في الواقع مفقودة بين الحكومتين. |
Une des tâches les plus urgentes et les plus importantes pour les deux gouvernements est d'y faire face. | UN | والتصدي لهذا النزاع هــــو من المهام اﻷشد إلحاحا وأهمية من بين المهام التي تواجه الحكومتين كلتيهما. |
À cet égard, je note avec satisfaction que les deux gouvernements coopèrent pour aider à régler les problèmes de façon constructive. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أنوه مع التقدير بتعاون كلتا الحكومتين في المساعدة على حسم المسائل بشكل بناء. |
Quatre jours plus tard, le Président destituait les deux gouvernements en place dirigés par Faustin Birindwa et Étienne Tshisekedi. | UN | وبعد ذلك بأربعة أيام أقال الرئيس الحكومتين القائمتين اللتين كان يرأسهما فوستان بيريندوا وإيتيين تشيسيكيدي. |
La coopération étroite des deux gouvernements a été la condition qui jusqu'ici a permis la réalisation de progrès. | UN | وما فتئ التعاون الوثيق بين الحكومتين هو الظرف الذي سمح بإحراز التقدم الذي تحقق حتى اﻵن. |
L'objectif des deux gouvernements a été d'organiser ouvertement des négociations globales et complètes, mais elles n'ont pas encore commencé. | UN | لقد حددت كلا الحكومتين بجلاء أن هدفها هو إجراء مفاوضات جامعة وشاملة، بيد أن تلك المفاوضات لم تبدأ حتى اﻵن. |
L'Union européenne estime que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba relève essentiellement de ces deux gouvernements. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن سياسة الولايات المتحدة التجارية تجاه كوبا هي في الدرجة اﻷولى مسألة تتعلق بهاتين الحكومتين. |
Le défi pour les Gouvernements britannique et irlandais est maintenant de prendre en marche le train de la paix. | UN | إن التحدي الماثل اﻵن أمام الحكومتين البريطانية والايرلندية يكمن في انتهاز فرصة الزخم المندفع نحو السلام. |
Les négociations entre les Gouvernements et le PNUD ont par conséquent eu lieu dans un contexte de difficultés économiques. | UN | ولذلك تجـري المفاوضـات بين الحكومتين وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إطار أحوال اقتصادية صعبة. |
Il semblerait que les Gouvernements en question veulent conserver à l'État un degré de participation élevé dans ces entreprises. | UN | ويبدو أن هاتين الحكومتين تحبذان وجود مستوى رفيع من ملكية الدولة. |
Il est nécessaire que les Gouvernements israélien et palestinien soient entièrement acquis à la solution des deux États. | UN | ونحتاج إلى التزام واضح من الحكومتين الإسرائيلية والفلسطينية، بالحل القائم على وجود دولتين. |
Bulletins ont été publiés et partagés avec les Gouvernements et des partenaires des Nations Unies. | UN | نشرة أعدت وجرى إطلاع الحكومتين وشركاء الأمم المتحدة عليها |
Une assistance a également été fournie au gouvernement de ces deux pays en matière de mécanismes institutionnels. | UN | وقُدمت المساعدة أيضاً إلى هاتين الحكومتين بشأن الآليات المؤسسية. |
DECLARATION COMMUNE des Gouvernements BRITANNIQUE ET ARGENTIN | UN | بيان مشترك صادر عن الحكومتين البريطانية واﻷرجنتينية |
Les deux délégations ont à nouveau souligné l'importance qu'elles attachaient à la stabilité des stocks de poissons et elles ont rappelé l'engagement pris par leurs gouvernements respectifs quant à la protection des stocks de poissons et de calmars dans l'Atlantique Sud-Ouest. | UN | وأكّد الوفدان من جديد التزام الحكومتين بحفظ أرصدة السمك والحبّار في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Le rapport et les coordonnées sont présentés en trois exemplaires, dont deux seront communiqués aux Gouvernements intéressés. | UN | وقد قدم التقرير والاحداثيات من ثلاث نسخ، اثنتان منها ﻹبلاغهما الى الحكومتين المعنيتين. |
Il est à espérer que les nouveaux gouvernements en place dans ces pays prendront des mesures sérieuses et significatives pour remédier à cette situation. | UN | والأمل معقود على أن الحكومتين الجديدتين ستتخذان خطوات تتسم بالجدية والأهمية لاصلاح هذه الحالة. |
Le Rapporteur spécial a maintes fois abordé la question avec le gouvernement fédéral et avec le gouvernement serbe et déplore que les autorités n'aient rien fait pour résoudre le problème. | UN | وقد أثارت المقررة الخاصة أوضاع المهجرين في بريبوي في أكثر من مناسبة مع الحكومتين الاتحادية والصربية، وشعرت باﻹحباط لعدم اتخاذ السلطات أي خطوات لحل هذه المشكلة. |
J'espère donc que la Commission vérité et amitié offrira à ces gouvernements la possibilité de poursuivre leurs travaux dans ce sens. | UN | ولذلك فإنني آمل أن تتمكن لجنة الحقيقة والصداقة من وضع الأسس لمزيد من جهود الحكومتين في هذا المجال. |