Option 3: Utilisation des mécanismes consultatifs intergouvernementaux existants | UN | الخيار 3: استعمال الآليات الاستشارية العلمية الحكومية الدولية القائمة |
Concluent qu’il importe de prendre d’urgence des mesures pour renforcer de nombreux programmes intergouvernementaux existants afin de réaliser les objectifs de la résolution 52/200 de l’Assemblée générale : | UN | يخلصون إلى أنه يلزم اتخاذ إجراء عاجل لتعزيز كثير من البرامج الحكومية الدولية القائمة بغية بلوغ أهداف قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٠٠ وهي: |
Pour terminer, Madame la Présidente, nous vous encourageons donc, sur la base de ce que vous aurez entendu lors de ce débat, de proposer à l'Assemblée générale un processus < < à volets multiples > > , se basant autant que possible sur les mécanismes intergouvernementaux existants. | UN | وفي الختام، وفي ضوء تلك الملاحظات، فإننا نشجع الاقتراح المقدم إلى الجمعية العامة بشأن وضع عملية متعددة المسارات تستند قدر الإمكان إلى الآليات الحكومية الدولية القائمة. |
Les consensus ainsi dégagés pourraient se concrétiser par la suite dans le cadre des structures intergouvernementales existantes. | UN | وعندئذ يمكن صياغة توافق اﻵراء الذي يتم التوصل إليه على هذا النحو في إطار الهياكل الحكومية الدولية القائمة. |
Aux niveaux sous-régional et régional, le suivi et l'évaluation s'effectuent dans le cadre des processus intergouvernementaux en place. | UN | 75 - وعلى الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، ينبغي إجراء الرصد والاستعراض من خلال العمليات الحكومية الدولية القائمة. |
ISIS fournira des informations sur les résultats des projets de suivi et des projets pilotes susmentionnés et d'autres activités du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, ainsi que d'autres programmes ayant trait à l'espace, conformément aux accords intergouvernementaux en vigueur. | UN | وسيوفر نظام المعلومات الفضائية الدولي معلومات عن نتائج مشاريع المتابعة والمشاريع الرائدة المذكورة أعلاه وسائر أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، وكذلك برامج الفضاء اﻷخرى، وفقا للاتفاقات الحكومية الدولية القائمة. |
Les groupes d'experts/plates-formes scientifiques intergouvernementaux existants sont des processus officiels qui assurent l'interface entre la science et la politique. | UN | إن الأفرق/المنابر العلمية الحكومية الدولية القائمة تشكل عمليات رسمية تؤدي دور همزة الوصل بين العلم والسياسة. |
B. Enseignements dignes d'intérêt pour les hauts responsables du système des Nations Unies dans le cadre des mandats intergouvernementaux existants | UN | باء - الدروس التي تهم الإدارة العليا في منظومة الأمم المتحدة في إطار الولايات الحكومية الدولية القائمة |
S'il est important que les représentants des grandes économies de ce monde se réunissent pour discuter des problèmes communs, comme notamment la crise économique et financière que nous avons vécue ces derniers mois, de tels forums ne devraient, et ne doivent pas, se substituer aux structures multilatérales et aux mandats intergouvernementaux existants. | UN | مع أنه من الأهمية بمكان أن يجتمع ممثلو الاقتصادات الرئيسية في العالم لمناقشة المشاكل المشتركة، لا سيما الأزمة المالية والاقتصادية التي شهدناها في الأشهر الأخيرة، ينبغي لهذه المنتديات بل يجب ألاّ تكون بديلا عن الهياكل المتعددة الأطراف والولايات الحكومية الدولية القائمة. |
En conséquence, et comme il apparaît au paragraphe 6 de la résolution, le Comité mixte de coordination attend avec impatience de recevoir du Secrétaire général des propositions concrètes durant la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale en vue d'améliorer encore la gouvernance des activités opérationnelles, qui ne doivent pas être axées uniquement sur les organismes intergouvernementaux existants. | UN | ولذلك، كما ورد في الفقرة 6 من القرار، تتطلع لجنة التنسيق المشتركة إلى تلقي اقتراحات عملية من الأمين العام خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة بشأن تحسين إدارة الأنشطة التنفيذية، التي ينبغي ألا يقتصر تركيزها على الهيئات الحكومية الدولية القائمة. |
c) Utilisation des mécanismes consultatifs intergouvernementaux existants: les groupes d'experts/plates-formes scientifiques intergouvernementaux sont des processus officiels qui assurent l'interface entre la science et la politique. | UN | (ج) توظيف الآليات الاستشارية العلمية الحكومية الدولية القائمة: إن الأفرقة/المنابر العلمية الحكومية الدولية القائمة عمليات رسمية تؤدي دور همزة الوصل بين العلم والسياسات. |
Il existe aussi une pléthore de lois nationales qui prévoient la mise en place de dispositifs de coordination exclusivement nationaux, sans faire mention des dispositifs intergouvernementaux existants. | UN | كما تم الوقوف على عدد كبير من التشريعات الوطنية التي تنشئ آليات تنسيق وطنية بأكملها دون ذكر لآليات التنسيق الحكومية الدولية القائمة(). |
b) Ont pris note du rôle des cadres intergouvernementaux existants pour appuyer la coopération régionale, qui pourrait prendre diverses formes; | UN | (ب) أحاطوا علماً بدور الأطر الحكومية الدولية القائمة لدعم التعاون الإقليمي والتي يمكن أن تتخذ أشكالاً مختلفة؛ |
Elles ont souligné la nécessité pour le système des Nations Unies tout entier d'aller de l'avant, en tenant pleinement compte des orientations intergouvernementales existantes. | UN | وأكدت الحاجة إلى تقدم منظومة الأمم المتحدة برمتها في هذا السبيل، مع المراعاة الكاملة للتوجيهات الحكومية الدولية القائمة. |
Il faudrait définir le cadre du plan stratégique en se fondant sur les décisions intergouvernementales existantes et l'élaborer plus avant en fonction des priorités et des besoins nationaux ou régionaux, y compris ceux qui ont été recensés lors de diverses réunions intergouvernementales déjà tenues aux niveaux régional et mondial. | UN | وينبغي أن يستند إطار الخطة الاستراتيجية إلى المقررات الحكومية الدولية القائمة وأن تجري مواصلة بلورته بما يتمشى مع الحاجات والأولويات الوطنية أو الإقليمية، بما في ذلك تلك المحددة في شتى المنتديات الحكومية الدولية التي عقدت بالفعل على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
La plateforme est un organe intergouvernemental ayant un statut distinct de celui des organisations intergouvernementales existantes et elle n'est rattachée à aucune d'entre elles du point de vue institutionnel. | UN | (أ) إنشاء المنبر كهيئة حكومية دولية يكون مركزها متميزاً عن المنظمات الحكومية الدولية القائمة وغير مرتبطة مؤسسياً بأي منها. |
Aux niveaux sous-régional et régional, le suivi et l'évaluation s'effectuent dans le cadre des processus intergouvernementaux en place. | UN | 75 - وعلى الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، ينبغي إجراء الرصد والاستعراض من خلال العمليات الحكومية الدولية القائمة. |
Aux niveaux sous-régional et régional, le suivi et l'évaluation s'effectuent dans le cadre des processus intergouvernementaux en place. | UN | 75 - وعلى الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، ينبغي إجراء الرصد والاستعراض من خلال العمليات الحكومية الدولية القائمة. |
ISIS fournira des informations sur les résultats des projets de suivi et des projets pilotes susmentionnés et d'autres activités du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, ainsi que d'autres programmes ayant trait à l'espace, conformément aux accords intergouvernementaux en vigueur. | UN | وسيوفر نظام المعلومات الفضائية الدولي معلومات عن نتائج مشاريع المتابعة والمشاريع الرائدة المذكورة أعلاه وسائر أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، وكذلك برامج الفضاء اﻷخرى، وفقا للاتفاقات الحكومية الدولية القائمة. |
26. Le représentant du Bangladesh, prenant la parole au nom des pays les moins avancés, a estimé que le mécanisme intergouvernemental mis en place en 1996 avait eu des effets bénéfiques sur les activités de la CNUCED. | UN | 26 - وتكلم ممثل بنغلاديش باسم مجموعة أقل البلدان نمواً فاعتبر أن الآلية الحكومية الدولية القائمة منذ عام 1996 قد أثبتت فائدتها في أعمال الأونكتاد. |
Nous accueillons favorablement les négociations intergouvernementales en cours sur la réforme du Conseil de sécurité, en vue de modifier la composition de cet organe pour qu'il soit le reflet du monde d'aujourd'hui. | UN | ونرحب بالمفاوضات الحكومية الدولية القائمة بشأن إصلاح مجلس الأمن بحيث يعكس عالم اليوم. |