Les demandes étaient plutôt considérées dans le contexte général des ressources nécessaires pour assurer le service des organes intergouvernementaux de l'Organisation. | UN | وبدلا من ذلك، نُظر إلى تلك الطلبات ضمن الإطار العام للموارد المطلوبة لتوفير الخدمات للآلية الحكومية الدولية للمنظمة. |
Dans le cadre de l'expérience panaméenne depuis la création des Nations Unies, j'ai personnellement pris part aux mécanismes intergouvernementaux de l'Organisation, assez souvent que pour pouvoir parler de foi. | UN | وباعتباري من الذين خاضوا التجربة البنمية منذ إنشاء اﻷمم المتحدة، فقد اشتركت شخصيا في اﻵلية الحكومية الدولية للمنظمة بقدر كثيرا ما كان يكفي لتمكيني من أن أتكلم بثقة تامة. |
Le Bureau des affaires juridiques a achevé de compiler les précédents que les organes intergouvernementaux de l'Organisation ont établis et les pratiques qu'ils ont adoptées, et les rendra bientôt accessibles au public. | UN | أتم مكتب الشؤون القانونية عملية تجميع السوابق والممارسات السابقة فيما يتعلق بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية للمنظمة. |
Nous souhaitons dire clairement que nous sommes parvenus à un accord non pas par consensus mais par une mise aux voix, tout aussi démocratique, en raison de l'inclusion de certaines propositions visant à réduire le rôle de l'Assemblée générale qui mettent en péril la nature intergouvernementale de l'Organisation. | UN | ولكن ينبغي أن يكون واضحا أن هذا الاتفاق لم يتم التوصل إليه من خلال التوافق في الآراء، بل من خلال أسلوب إجراء التصويت، وهو أسلوب ديمقراطي أيضا، وقد اتبع لأن بعض المقترحات القليلة الواردة استهدفت تقويض دور الجمعية العامة، وكانت بالتالي ستعرض للخطر الطبيعة الحكومية الدولية للمنظمة. |
Certaines délégations ont également, au cours de leurs interventions, indiqué que le secrétariat devrait examiner les incidences de l’accroissement continu du taux de financement par le secteur privé, en particulier son impact sur la nature intergouvernementale du Fonds. | UN | ونبهت بعض الوفود، في معرض مداخلاتها إلى أن اﻷمانة قد تحتاج إلى النظر في اﻵثار المترتبة على الزيادة المستمرة في نسبة التمويل من القطاع الخاص، لا سيما أثرها على الطبيعة الحكومية الدولية للمنظمة. |
Le Bureau des affaires juridiques a achevé de compiler les précédents que les organes intergouvernementaux de l'Organisation ont établis et les pratiques qu'ils ont adoptées, et les rendra bientôt accessibles au public. | UN | أتم مكتب الشؤون القانونية عملية تجميع السوابق والممارسات السابقة فيما يتعلق بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية للمنظمة. |
Le Bureau des affaires juridiques a achevé de compiler les précédents que les organes intergouvernementaux de l'Organisation ont établis et les pratiques qu'ils ont adoptées et les rendra bientôt accessibles au public. | UN | وقد أتم مكتب الشؤون القانونية عملية تجميع السوابق والممارسات السابقة فيما يتعلق بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية للمنظمة. |
Le Bureau des affaires juridiques a achevé de compiler les précédents que les organes intergouvernementaux de l'Organisation ont établis et les pratiques qu'ils ont adoptées. | UN | وقد أتم مكتب الشؤون القانونية عملية تجميع السوابق والممارسات السابقة فيما يتعلق بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية للمنظمة. |
Le Bureau des affaires juridiques a achevé de compiler les précédents que les organes intergouvernementaux de l'Organisation ont établis et les pratiques qu'ils ont adoptées. | UN | وقد أتم مكتب الشؤون القانونية عملية تجميع السوابق والممارسات السابقة فيما يتعلق بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية للمنظمة. |
Le Groupe est résolu à mettre à la disposition de l'Organisation, aux termes de la résolution portant approbation du budget pour 2006-2007, des ressources suffisantes, exemptes de toute conditionnalité, pour appuyer la mise en œuvre des politiques générales définies par les organes intergouvernementaux de l'Organisation. | UN | والمجموعة ملتزمة بأن تقدم للمنظمة قرارا بشأن الميزانية لفترة السنتين 2006-2007 يوفر موارد كافية للأمم المتحدة، تخلو من أي شروط لدعم إطار السياسة الذي حددته الهيئات الحكومية الدولية للمنظمة. |
La Déclaration du Millénaire devrait être le fondement principal de l'amélioration continue de l'architecture intergouvernementale de l'Organisation, du Secrétariat et du processus budgétaire - et en matière de programmes. | UN | وينبغي أن يكون إعلان الألفية هو الأساس الرئيسي لاستمرار تحسين الهياكل الحكومية الدولية للمنظمة وأمانتها العامة وميزانيتها - والعملية البرنامجية. |
Certaines délégations ont également, au cours de leurs interventions, indiqué que le secrétariat devrait examiner les incidences de l'accroissement continu du taux de financement par le secteur privé, en particulier son impact sur la nature intergouvernementale du Fonds. | UN | ونبهت بعض الوفود أيضا، في معرض مداخلاتها، إلى أن اﻷمانة قد تحتاج إلى النظر في اﻵثار المترتبة على الزيادة المستمرة في نسبة التمويل من القطاع الخاص، ولا سيما من حيث أثرها على الطبيعة الحكومية الدولية للمنظمة. |