"الحكومية الدولية والقطاع" - Traduction Arabe en Français

    • intergouvernementales et le secteur
        
    • intergouvernementaux et le secteur
        
    • intergouvernementales et du secteur
        
    • gouvernementales internationales et le secteur
        
    Les grands groupes sont vivement préoccupés par le fait que les acteurs principaux - les gouvernements, les organisations intergouvernementales et le secteur privé - n'interviennent pas pour freiner le rythme alarmant de la déforestation et de la dégradation des forêts. UN ويساور الفئات الأصلية قلق عميق إزاء عدم اتخاذ أية إجراءات من طرف الجهات الفاعلة الرئيسية، بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص، من أجل وضع حد للمعدل الحالي المخيف لإزالة الغابات وتدهورها.
    En établissant des partenariats avec les États, les organisations intergouvernementales et le secteur privé, l'ONUDI est parvenue à améliorer considérablement la mobilisation des ressources ces dernières années. UN وبما أنَّ اليونيدو تعمل على بناء شراكات مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص، فقد حققت زيادة كبيرة في حشد الموارد في السنوات الأخيرة.
    Le présent rapport donne des informations sur les efforts que les Parties, la société civile, les universitaires, les organisations intergouvernementales et le secteur privé ont déployés pour renforcer leur participation à la mise en œuvre de l'article 6 de la Convention. UN يقدم هذا التقرير معلومات عن الجهود التي تبذلها الأطراف والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والمنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص من أجل تعزيز مشاركة أصحاب المصلحة في تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني.
    Les participants autochtones à la première session de l'Instance permanente ont souligné qu'il fallait discuter des modalités d'élaboration, de promotion et de respect de ce principe par les gouvernements, les organes intergouvernementaux et le secteur privé. UN وقد أكد المشاركون من الشعوب الأصلية في الدورة الأولى للمنتدى الدائم على ضرورة إجراء مناقشات عن الكيفية التي يتم بها تطوير هذا المبدأ وتعزيزه واحترامه من قبل الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والقطاع الخاص.
    Les États-Unis mettront en œuvre les efforts déployés actuellement aux côtés des organisations intergouvernementales et du secteur privé pour régler le problème des débris orbitaux. UN وستعمل الولايات المتحدة على أساس الجهود الحالية التي تبذلها مع المنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص لمواجهة مشكلة الحطام المداري المتزايدة.
    Dans l'intervalle, la MONUC continue de soutenir les comités provinciaux de développement, qui rassemblent les autorités locales, les acteurs de la société civile, les partenaires des Nations Unies, les organisations non gouvernementales internationales et le secteur privé. UN وفي الوقت نفسه، تواصل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تقديم الدعم للجان تنمية الأقاليم، التي تجمع بين السلطات المحلية والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني وشركاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والقطاع الخاص.
    De manière générale, l’information régionale et sous-régionale sur les ressources potentielles est recueillie par les représentants des gouvernements lors de conférences, réunions et colloques sur les minerais qu’organisent des institutions spécialisées de l’ONU, des organisations intergouvernementales et le secteur privé. UN وبصفة عامة تجمع الحكومات البيانات المتعلقة باﻹمكانات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية الخاصة بالموارد من خلال مشاركتها في المؤتمرات والاجتماعات والمحافل المعنية بالمعادن التي تعقدها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص.
    40. Le représentant de l'Association américaine de juristes a indiqué qu'il existait actuellement une confusion dangereuse entre l'Organisation des Nations Unies et les entreprises, en particulier pour ce qui est des partenariats entre les organisations intergouvernementales et le secteur privé. UN 40- وأشار ممثل رابطة الحقوقيين الأمريكية إلى أن هناك حاليا خلطا خطيرا بين الأمم المتحدة ومؤسسات الأعمال، خاصة فيما يتعلق بالشراكة بين المنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص.
    Les organisations non gouvernementales et les organisations des peuples autochtones se préoccupent aussi gravement du fait que les acteurs principaux, notamment les gouvernements, les organisations intergouvernementales et le secteur privé, n'aient rien fait pour freiner le déboisement et la dégradation des forêts dont le rythme actuel est alarmant. UN 11 - ويساور المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية أيضا قلق عميق إزاء عدم قيام الجهات الفاعلة الرئيسية، ومن بينها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص، باتخاذ الإجراءات اللازمة لكبح معدل إزالة الغابات وتدهورها، الذي يحدث حالياً بمستويات تثير الانزعاج.
    Le Service des relations extérieures et de la mobilisation de l'aide a été remplacé par le Service des partenariats et de la mobilisation de ressources chargé d'appuyer et d'orienter les partenariats stratégiques et institutionnels du Bureau avec les États Membres, les organisations intergouvernementales et le secteur privé. UN وألغي فرع العلاقات الخارجية وحشد الدعم وأنشئ فرع الشراكات وتعبئة الموارد من أجل دعم وتوجيه الشراكات المؤسسية والاستراتيجية التي يقيمها المكتب مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص.
    III. Activités menées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour renforcer la coopération avec les États Membres, les organisations intergouvernementales et le secteur privé UN ثالثاً- أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة لتعزيز التعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص
    d) Engagements spécifiques pris par les gouvernements, la société civile, les organisations intergouvernementales et le secteur privé pour des travaux intersessions ou des partenariats; UN (د) الالتزامات المحددة من جانب الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص مثل العمل فيما بين الدورات أو الشراكات؛
    Les participants ont regretté que de nombreux projets de développement réalisés par les gouvernements, les organisations intergouvernementales et le secteur privé nuisent davantage aux structures traditionnelles de gouvernance qui ont déjà subi les effets de la colonisation. UN 18 - وأعرب المشاركون عن أسفهم لحقيقة أن العديد من المشاريع الإنمائية التي تنفذها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص أيضاً تؤدي إلى المزيد من إضعاف هياكل الحكم التقليدية، التي عانت بالفعل من آثار الاستعمار.
    Les organisations non gouvernementales et les organisations des peuples autochtones se préoccupent aussi gravement du fait que les acteurs principaux, notamment les gouvernements, les organisations intergouvernementales et le secteur privé, n'aient rien fait pour freiner le déboisement et la dégradation des forêts dont le rythme actuel est alarmant. UN 12 - ويساور المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية أيضا قلق عميق إزاء عدم اتخاذ الجهات الفاعلة الرئيسية، ومن بينها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص، الإجراءات اللازمة لكبح المعدل المفزع لإزالة الغابات وتدهورها، الذي يحدث حالياً.
    d) Engagements spécifiques pris par les gouvernements, la société civile, les organisations intergouvernementales et le secteur privé pour des travaux intersessions ou des partenariats; UN (د) الالتزامات المحددة من جانب الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص مثل العمل فيما بين الدورات أو الشراكات؛
    Les Etats devraient étudier avec les organisations intergouvernementales et le secteur privé les moyens de mobiliser des ressources pour les fonds fiduciaires (par exemple le Fonds d'éducation pour les réfugiés ou les programmes de bourses Albert Einstein) afin de dispenser un enseignement secondaire, professionnel et supérieur aux réfugiés, et surtout aux adolescents. UN x يجب على الدول أن تستكشف مع المنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص كيفية تحسين تعبئة الموارد للصناديق الاستئمانية (مثل الصندوق الاستئماني لتعليم اللاجئين) أو مخططات المنح الدراسية (كبرنامج أكاديمية ألبرت اينشتاين للمنح الدراسية للاجئين)، التي تتيح زيادة فرص التعليم الثانوي والمهني والعالي للاجئين، لا سيما المراهقين.
    Les Etats devraient étudier avec les organisations intergouvernementales et le secteur privé les moyens de mobiliser des ressources pour les fonds fiduciaires (par exemple le Fonds d'éducation pour les réfugiés ou les programmes de bourses Albert Einstein) afin de dispenser un enseignement secondaire, professionnel et supérieur aux réfugiés, et surtout aux adolescents. UN x يجب على الدول أن تستكشف مع المنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص كيفية تحسين تعبئة الموارد للصناديق الاستئمانية (مثل الصندوق الاستئماني لتعليم اللاجئين) أو مخططات المنح الدراسية (كبرنامج أكاديمية ألبرت اينشتاين للمنح الدراسية للاجئين)، التي تتيح زيادة فرص التعليم الثانوي والمهني والعالي للاجئين، لا سيما المراهقين.
    Les Etats devraient étudier avec les organisations intergouvernementales et le secteur privé les moyens de mobiliser des ressources pour les fonds fiduciaires (par exemple le Fonds d'éducation pour les réfugiés ou les programmes de bourses Albert Einstein) afin de dispenser un enseignement secondaire, professionnel et supérieur aux réfugiés, et surtout aux adolescents. UN x يجب على الدول أن تستكشف مع المنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص كيفية تحسين تعبئة الموارد للصناديق الاستئمانية (مثل الصندوق الاستئماني لتعليم اللاجئين) أو مخططات المنح الدراسية (كبرنامج أكاديمية ألبرت اينشتاين للمنح الدراسية للاجئين)، التي تتيح زيادة فرص التعليم الثانوي والمهني والعالي للاجئين، لا سيما المراهقين.
    b) Respect des droits des peuples autochtones, à savoir les droits énoncés dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et dans les autres instruments et accords relatifs aux droits de l'homme, ce qui suppose la diffusion et l'application de la Déclaration par les États, le système des Nations Unies, les organismes intergouvernementaux et le secteur privé. UN (ب) يستلزم احترام ما للشعوب الأصلية من حقوق الإنسان، أي الحقوق الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وغيره من الصكوك والاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان، قيام الدول ومنظومة الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية والقطاع الخاص بنشر هذا الإعلان وتنفيذه.
    Le secrétariat a organisé une exposition et produit un calendrier en collaboration avec le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique et à l'aide d'un financement provenant d'États, d'organisations intergouvernementales et du secteur privé. UN وإضافة إلى ذلك، نُظم معرض مشترك وأُعد جدول زمني مشترك مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وأمانة الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي بدعم من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص.
    Il y a lieu d’engager vivement les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales internationales et le secteur privé à poursuivre leurs travaux de recherche-développement afin de mettre au point de nouvelles méthodes contraceptives sûres, économiques et efficaces, en particulier pour les hommes, et à aider les pays à garantir l’innocuité des moyens de contraception. UN ٧٦ - وتُحَث منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والقطاع الخاص على بحث واستحداث وسائل منع حمل جديدة ومأمونة وقليلة التكاليف وفعالة، ولا سيما للرجال، ومساعدة البلدان على ضمان انعدام مخاطر وسائل منع الحمل. جيم - خفض وفيات اﻷمهات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus