"الحكومية الرامية" - Traduction Arabe en Français

    • Gouvernement pour
        
    • gouvernementales visant
        
    • Gouvernement visant
        
    • gouvernementaux visant
        
    • gouvernementales concernant
        
    • gouvernements pour
        
    • gouvernements en vue
        
    • pouvoirs publics pour
        
    • nationaux visant
        
    • gouvernementales pour
        
    • gouvernementales destinées
        
    • publics visant
        
    • publiques visant
        
    • nationaux de comptabilisation
        
    Il a mentionné les campagnes du Gouvernement pour provoquer une prise de conscience parmi les femmes. UN كما أشار الى الحملات الحكومية الرامية الى رفع مستوى الوعي بين النساء.
    Cela met en évidence l'insuffisance et l'inefficacité des mesures adoptées par le Gouvernement pour protéger les syndicalistes et garantir la liberté syndicale. UN وهذا يدل على قصور التدابير الحكومية الرامية إلى حماية النقابيين والحفاظ على حقوق النقابات وعدم فعاليتها.
    Elle a pour objectif de concevoir et de suivre les politiques et actions gouvernementales visant à renforcer la promotion et la défense des droits fondamentaux des migrants. UN وهدف اللجنة الفرعية هو رسم ومتابعة السياسات والإجراءات الحكومية الرامية إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Veuillez décrire les répercussions de l'action du Gouvernement visant à renforcer la participation des femmes des zones rurales à la prise de décisions à tous les niveaux. UN يرجـى بيـان أثر الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرار في جميع المستويات.
    Documents gouvernementaux visant à promouvoir l'égalité entre hommes et femmes UN الوثائق الحكومية الرامية لتشجيع المساواة بين الرجل والمرأة
    b) Examiner les politiques gouvernementales concernant la protection contre la discrimination raciale; UN )ب( استعراض السياسات الحكومية الرامية إلى الحماية من التمييز العنصري؛
    Mesures prises par le Gouvernement pour améliorer la situation sanitaire, mentale et physique des groupes vulnérables et défavorisés UN التدابير الحكومية الرامية إلى تحسين الصحة العقلية والجسدية للمجموعات الضعيفة والمحرومة
    En dehors de Kaboul, certains chefs de faction continuent de s'opposer aux efforts déployés par le Gouvernement pour mettre en place dans les provinces et les districts des responsables nommés au niveau national. UN فخارج كابُل، ما زال بعض زعماء الفصائل يقاومون جهود الحكومية الرامية إلى تعيين موظفين وطنيين في المقاطعات والمحافظات.
    La FIAS appuie, en collaboration avec l'équipe spéciale Shafafiyat (transparence), l'action engagée par le Gouvernement pour réduire la corruption en son sein. UN وتقوم القوة الأمنية، بالاشتراك مع فرقة العمل المعنية بالشفافية، بتوفير الدعم للجهود الحكومية الرامية إلى الحد من الفساد في دوائر الحكم.
    La Commission a noté les efforts entrepris par le Gouvernement pour surmonter ce problème, comme en témoignent le taux de participation élevée de femmes aux programmes de formation et le fait que la croissance de l'emploi est due au recrutement de femmes. UN ولاحظت لجنة الخبراء الجهود الحكومية الرامية إلى التغلب على هذه المشكلة، وارتفاع نسبة النساء المشاركات في برامج التدريب وأن معظم النمو في التشغيل يعزى إلى حصول النساء على وظائف.
    Le mécanisme national d'assistance technique joue un rôle stratégique dans les efforts déployés par le Gouvernement pour renforcer les capacités des différents acteurs participant à la fourniture de logements. UN ويعتبر النظام الوطني للمساعدة التقنية عنصرا أساسيا في الجهود الحكومية الرامية إلى تعزيز قدرات مختلف الجهات المشاركة في توفير السكن.
    Le représentant a indiqué en outre que le règlement de litiges historiques n'entraînerait pas l'abandon des politiques gouvernementales visant à améliorer la situation sociale et économique des Maoris. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ الممثل اللجنة أن تسوية الظلامات التاريخية ليس من شأنها أن تلغي السياسات الحكومية الرامية إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للماووري.
    Pour cette raison, il juge regrettable les mesures gouvernementales visant à limiter le droit de la population de recevoir des informations et des idées de toutes sortes, quelle qu'en soit l'origine. UN وهذا ما يدفعه إلى إبداء قلقه، أيضاً، إزاء التدابير الحكومية الرامية إلى تقييد حق الشعب السوداني في تلقي المعلومات والأفكار بشتى أنواعها بغض النظر عن مصدرها.
    Le représentant a indiqué en outre que le règlement de litiges historiques n'entraînerait pas l'abandon des politiques gouvernementales visant à améliorer la situation sociale et économique des Maoris. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ الممثل اللجنة أن تسوية الظلامات التاريخية ليس من شأنها أن تلغي السياسات الحكومية الرامية إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للماووري.
    Veuillez décrire les répercussions de l'action du Gouvernement visant à renforcer la participation des femmes des zones rurales à la prise de décisions à tous les niveaux. UN يرجى بيان أثر الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرار في جميع المستويات.
    III. POLITIQUES ET PROGRAMMES gouvernementaux visant À AMÉLIORER LES RÉSEAUX DE TRANSPORT EN TRANSIT UN ثالثاً - السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى تحسين نظم النقل العابر
    b) Examiner les politiques gouvernementales concernant la protection contre la discrimination raciale; UN )ب( استعراض السياسات الحكومية الرامية إلى الحماية من التمييز العنصري؛
    Le PNUCID appuie également les efforts déployés par les gouvernements pour prévenir le blanchiment d'argent. UN ويدعم البرنامج أيضا الجهود الحكومية الرامية إلى منع غسل الأموال.
    Dans la région du Pacifique, l'Entité a appuyé les efforts déployés par les gouvernements en vue d'adopter une approche harmonisée de la communication d'informations sur les droits de l'homme et du respect de ces derniers. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، دعمت الهيئة الجهود الحكومية الرامية إلى اعتماد نهج موحد للإبلاغ عن حقوق الإنسان وعن إعمالها.
    575. A propos du harcèlement sexuel, des questions ont été posées par des membres du Comité sur les mesures prises par les pouvoirs publics pour protéger la dignité des femmes. UN ٥٧٥ - وبشأن المضايقة الجنسية، سألت العضوات عن التدابير الحكومية الرامية الى حماية كرامة المرأة.
    Le Comité et la Commission contrôlent l'application des politiques et programmes nationaux visant l'amélioration de la condition de la femme dans la société ainsi que la mise en oeuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وترصد اللجنتان تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى تحسين وضع المرأة في المجتمع، فضلا عن تنفيذ الاتفاقية.
    Elle aimerait disposer de plus amples détails sur les mesures gouvernementales pour traiter du chômage dans le contexte d'une population en augmentation où le nombre de femmes hautement qualifiées augmente. UN وقالت إنها ستكون ممتنة لو حصلت على تفاصيل عن التدابير الحكومية الرامية لمعالجة البطالة في سياق سكان يتزايد عددهم ويتزايد فيهم عدد النساء اللائي تلقين تعليما جامعيا.
    Les initiatives gouvernementales destinées à promouvoir et protéger les droits de l'homme dans les écoles comprennent l'instruction civique, l'éducation morale et l'éducation à la paix. UN وشملت الأنشطة الحكومية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المدارس التربية الوطنية والتربية الأخلاقية والتثقيف من أجل السلام.
    8.60 Ce sous-programme a pour objectif d'évaluer les effets des tendances démographiques sur le développement socio-économique, ainsi que l'incidence des politiques des pouvoirs publics visant à influer sur ces tendances. UN ٨-٦٠ يتمثل الهدف من هذا البرنامج الفرعي في تقييم النتائج المترتبة على الاتجاهات الديمغرافية بالنسبة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسات الحكومية الرامية إلى التأثير في الاتجاهات السكانية.
    La situation était encore aggravée par des politiques publiques visant à l'assimilation et par le manque de ressources techniques et financières, ainsi que par l'érosion de la propriété foncière collective. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المزيد من الحرمان قد جاء نتيجة السياسات الحكومية الرامية إلى دمج هذه المجتمعات المحلية وعدم توافر الموارد التقنية والمالية، فضلاً عن تآكل ملكية هذه المجتمعات للأرض.
    Les participants se sont félicités de l'assistance apportée par les gouvernements de la région, en particulier le Japon, l'Australie et les États-Unis, pour renforcer les dispositifs de contrôle des exportations et les systèmes nationaux de comptabilisation et de contrôle des matières nucléaires. UN ورحب بالمساعـــدة التي قدمتها حكومـــات المنطقة، لا سيما اليابان وأستراليا والولايات المتحدة، في مجال تعزيز الضوابط المفروضة على الصادرات والنظم الحكومية الرامية إلى حصر المواد النووية وضبطها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus