Selon des organisations non gouvernementales syriennes, la Syrie compterait actuellement pas moins de 26 000 détenus. | UN | ووفقاً للمنظمات غير الحكومية السورية فإن عدد الأشخاص الذين يُحتجزون حالياً يصل إلى 000 26 شخص. |
Un nouveau groupe a été inscrit sur les listes en ce qui concerne les meurtres et mutilations d'enfants : les forces gouvernementales syriennes. | UN | وقد أدرج طرف واحد جديد لقتله الأطفال وتشويههم، وهو: القوات الحكومية السورية. |
Pendant la même période, au moins une incursion transfrontière des forces gouvernementales syriennes a été signalée. | UN | وخلال الفترة نفسها، أفيد عما لا يقل عن عملية توغل عبر الحدود قامت بها القوات الحكومية السورية. |
Le 19 mars 2013, le village de Khan el-Assal était sous le contrôle des forces gouvernementales syriennes. | UN | وكانت قرية خان العسل تقع تحت سيطرة القوات الحكومية السورية في 19 آذار/مارس 2013. |
L'absence d'une coordination effective et directe entre les organismes humanitaires des Nations Unies et les organisations non gouvernementales syriennes continue d'entraver la fourniture efficace d'une aide à toutes les régions qui en ont besoin. | UN | فلا زال انعدام التنسيق الفعال والمباشر بين هيئات تقديم المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية السورية يعوق إيصال المساعدات بكفاءة إلى جميع المناطق التي تحتاجها. |
Le 8 mai, le Front islamique a revendiqué l'explosion survenue sous l'hôtel historique Carlton, qui était utilisé comme base par les forces gouvernementales syriennes. | UN | وفي 8 أيار/مايو، أعلنت الجبهة الإسلامية مسؤوليتها عن تفجير قنبلة أنفاق تحت فندق كارلتون التاريخي الذي كانت القوات الحكومية السورية تستخدمه كقاعدة لها. |
Human Rights Watch a également établi que les forces gouvernementales syriennes ont apparemment utilisé des munitions à fragmentation, notamment le 21 août contre la ville de Manbij (gouvernorat d'Alep), qui était sous le contrôle de l'EIIL depuis le début de 2014. | UN | كما وثقت منظمة رصد حقوق الإنسان استخدام القوات الحكومية السورية مؤخرا، فيما يبدو، ذخائر عنقودية، بما في ذلك في 21 آب/أغسطس ضد بلدة منبج، بمحافظة حلب، التي يسيطر عليها التنظيم منذ بداية السنة. |
Cinq parties ont été inscrites sur les listes pour des attaques contre des écoles et des hôpitaux : les forces des Taliban, les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), Al-Qaida en Iraq (AQ-I), le groupe État islamique d'Iraq (ISI) et les forces gouvernementales syriennes. | UN | وأدرجت خمسة أطراف لشنها هجمات على المدارس و/أو المستشفيات، وهي: قوات الطالبان، والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وتنظيم القاعدة في العراق، وتنظيم دولة العراق الإسلامية، والقوات الحكومية السورية. |
3. Souligne qu'il importe à l'Envoyé que toutes les forces gouvernementales syriennes se retirent des agglomérations où elles se trouvent, avec leurs armes lourdes, et retournent dans leurs casernes, afin de faciliter la cessation durable de la violence ; | UN | 3 - يؤكد الأهمية التي يوليها المبعوث الخاص المشترك لانسحاب جميع القوات الحكومية السورية وأسلحتها الثقيلة من المراكز السكانية إلى ثكناتها لتيسير وقف أعمال العنف بشكل دائم؛ |
3. Souligne qu'il importe à l'Envoyé que toutes les forces gouvernementales syriennes se retirent des agglomérations où elles se trouvent, avec leurs armes lourdes, et retournent dans leurs casernes, afin de faciliter la cessation durable de la violence; | UN | 3 - يؤكد الأهمية التي يوليها المبعوث لانسحاب جميع القوات الحكومية السورية وأسلحتها الثقيلة من المراكز السكانية إلى ثكناتها لتيسير الوقف المستمر لأعمال العنف؛ |
Le Secrétaire général a attiré l'attention sur le fait que la Commission d'enquête internationale sur la République arabe syrienne avait conclu que les forces gouvernementales syriennes avaient commis des violations généralisées, systématiques et flagrantes des droits de l'homme qui constituaient des crimes contre l'humanité. | UN | ونبه الأمين العام إلى أن اللجنة الدولية للتحقيق في الجمهورية العربية السورية خلصت إلى أن القوات الحكومية السورية ارتكبت انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية وفظيعة لحقوق الإنسان تصل إلى حد الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية. |
3. Souligne qu'il importe à l'Envoyé que toutes les forces gouvernementales syriennes se retirent des agglomérations où elles se trouvent, avec leurs armes lourdes, et retournent dans leurs casernes, afin de faciliter la cessation durable de la violence; | UN | 3 - يؤكد الأهمية التي يوليها المبعوث لانسحاب جميع القوات الحكومية السورية وأسلحتها الثقيلة من المراكز السكانية إلى ثكناتها لتيسير الوقف المستمر لأعمال العنف؛ |
À l'inverse, Israël a donné refuge au personnel de la FNUOD et a fourni une aide humanitaire (un concept de toute évidence inconnu du Gouvernement syrien) aux syriens victimes d'attaques menées par les forces gouvernementales syriennes. | UN | وعلى النقيض من ذلك هيأت إسرائيل لأفراد القوة المذكورة الملجأ الآمن، كما قدَّمت المعونة الإنسانية إلى السوريين الذين كانوا معرَّضين للهجوم من جانب القوات الحكومية السورية ومن الواضح أن هذا مفهوم غريب على الحكومة السورية. |