En dépit de cela, les autorités gouvernementales compétentes entendent poursuivre l'enquête sur cette affaire. | UN | وبالرغم مما سبق ذكره فإن السلطات الحكومية المختصة تعتزم مواصلة التحقيق في الدعوى. |
Ses conclusions sont transmises aux instances gouvernementales compétentes pour action. | UN | وتحال استنتاجاتها أيضاً إلى المكاتب الحكومية المختصة لاتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Les structures gouvernementales compétentes ont été saisies en vue de l'application effective des dispositions desdites résolutions. | UN | وقد أُبلغت الكيانات الحكومية المختصة حسب الأصول بأغراض التطبيق الفعال لأحكام هذين القرارين. |
Le personnel médical a pu être ainsi doté des connaissances et des compétences requises pour examiner les victimes et renvoyer les cas de violence présumés aux organismes gouvernementaux compétents. | UN | وأدى ذلك إلى تزويد الموظفين العاملين في القطاع الطبي بالمعارف والمهارات اللازمة لفحص حالات الاشتباه في ارتكاب العنف وإحالتها إلى الوكالات الحكومية المختصة. |
La bonne ou la mauvaise foi doit se conclure de l'examen des faits, qui doit être réalisé par les experts des services publics compétents en la matière. | UN | أما حسن النية أو سوؤها فأمر يُستدَل عليه من الوقائع ويقع ضمن نطاق خبرة الوكالة الحكومية المختصة. |
Les armes à feu devaient être utilisées conformément à la loi et avec l'autorisation préalable des autorités publiques compétentes. | UN | ويجب أن يتقيد استعمال الأسلحة النارية بالقانون وأن ترخصه السلطة الحكومية المختصة مسبّقاً. |
Il devra s'assurer que tous les problèmes de coordination sont réglés rapidement en concertation avec les autorités gouvernementales compétentes de Khartoum. | UN | وسيكون مسؤولا عن ضمان إنجاز جميع مسائل التنسيق في الوقت المناسب مع السلطات الحكومية المختصة في الخرطوم. |
Les rapports qui en ont découlé ont été mis à la disposition des institutions gouvernementales compétentes. | UN | وقد اكتمل التحليل وصدرت تقارير وتم إطلاع المؤسسات الحكومية المختصة عليها |
L'Union européenne souligne que, pour remplie leur rôle de médiation, la MINUEE et, en particulier, le Représentant spécial du Secrétaire général doivent avoir accès en permanence aux autorités gouvernementales compétentes. | UN | ويؤكد أنه، كيما يتسنى للبعثة ولا سيما الممثل الخاص للأمين العام، أداء دور الوساطة، لا بد أن تتاح لهما باستمرار إمكانية الوصول إلى السلطات الحكومية المختصة. |
Le Bureau au Cambodge a porté plusieurs cas à l'attention des autorités gouvernementales compétentes aussi bien au niveau central qu'à celui des provinces. | UN | وأخبر مكتب كمبوديا السلطات الحكومية المختصة بحالات عديدة حدثت في وسط البلاد وفي مقاطعاته على حد سواء. |
Selon le Gouvernement, cette affaire avait été examinée par les autorités gouvernementales compétentes. | UN | وأفادت الحكومة بأن الجهات الحكومية المختصة قد درست الحالة. |
Secrétaire général d'inviter les Etats et organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes qui ne l'ont pas encore fait à communiquer leurs observations au sujet du projet de principes et de directives de base. | UN | وطلبت إلى اﻷمين العام أيضا أن يدعو الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة التي لم تقدم تعليقاتها بعد على المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة إلى تقديم هذه التعليقات. |
Mécanisme coordonné et simultané de recueil des informations provenant des organismes gouvernementaux compétents pour les deux conventions; | UN | آلية للجمع المنسق والمتزامن للمعلومات من الوكالات الحكومية المختصة لكلتي الاتفاقيتين؛ |
Le projet de loi intitulé Port Security Act (loi sur la sécurité portuaire) est actuellement examiné par les organismes gouvernementaux compétents. | UN | مشروع القانون المعنون قانون أمن الموانئ هو حاليا موضوع دراسة من قبل الوكالات الحكومية المختصة. |
Un groupe de travail composé des présidents des organes gouvernementaux compétents a été créé à cette fin. | UN | وفي هذا الصدد، تم تشكيل فريق عامل من ممثلين عن الأجهزة الحكومية المختصة. |
Les stages de cette nature ont comme publics cibles à la fois les organismes publics compétents et certains secteurs de la société tels que les syndicats, les groupes minoritaires, les organisations non gouvernementales et les partis politiques. | UN | والدورات الدراسية من هذا القبيل تستهدف بالخصوص الهيئات الحكومية المختصة وجماعات معينة في المجتمع مثل النقابات العمالية وجماعات اﻷقليات والمنظمات غير الحكومية واﻷحزاب السياسية. |
Ont participé à cet atelier des représentants des institutions publiques compétentes. | UN | وحضر حلقة العمل ممثلون من المؤسسات الحكومية المختصة. |
A cette fin, il devrait coopérer étroitement avec le gouvernement, les médias et les organisations non gouvernementales concernées. | UN | وينبغي لمكتب كمبوديا هذا أن يتعاون في هذا العمل تعاونا وثيقا مع الحكومة ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية المختصة. |
En conséquence, le commerce et la fabrication d'armes et d'explosifs sont réglementés et contrôlés par les organismes gouvernementaux concernés. | UN | ولذلك تتولى الوكالات الحكومية المختصة تنظيم ومراقبة تجارة وصنع الأسلحة والذخائر. |
Les individus dont les noms figurent sur la liste ont été signalés aux autorités nationales compétentes aux postes frontière. | UN | يخضع الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة للمراقبة من لدن الوكالات الحكومية المختصة في نقاط التفتيش الحدودية. |
Organes compétents de l'État, Commission de sécurité et secrétariat général du Système d'intégration de l'Amérique centrale. | UN | الأجهزة الحكومية المختصة ولجنة الأمن والأمانة العامة لمنظومة التكامل لأمريكا الوسطى. |
En pareil cas, la fourniture d’un service public par une entité autre qu’une autorité publique exige, de manière générale, l’obtention d’une autorisation de l’organisme public compétent. | UN | والمعتاد في هذه الحالات أن توفير خدمة عمومية من جانب كيان آخر غير السلطات العمومية يقتضي إذنا من الهيئة الحكومية المختصة. |
ii) Sans licence d’une autorité publique compétente de l’État Partie dans lequel la fabrication ou l’assemblage a lieu; ou | UN | `٢` دون ترخيص من الجهة الحكومية المختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع ؛ أو |
Agences et organes d'État compétents et indépendants chargés de la protection des droits de l'homme | UN | الوكالات الحكومية المختصة والهيئات الحكومية المستقلة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان |
c) Les organismes ou services gouvernementaux responsables de l'application du Protocole facultatif et la coordination de leur action avec celle des autorités régionales et locales et de la société civile, des entreprises, des médias, etc.; | UN | (ج) الإدارات أو الهيئات الحكومية المختصة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، وعملها بالتنسيق مع السلطات الإقليمية والمحلية وكذا المجتمع المدني، وقطاع الأعمال والإعلام، إلخ.؛ |
La Commission est habilitée à examiner des plaintes et à les transmettre pour action aux organes compétents du Gouvernement. | UN | وقالت أيضا إن اللجنة مخوّلة النظر في الشكاوى وتحويلها إلى الهيئات الحكومية المختصة لاتخاذ إجراء بشأنها. |
Au sein du Gouvernement, le Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth veille à ce que les informations concernant les individus et entités désignés dans le cadre de ces mesures soient communiquées aux services de l'État concerné et aux postes diplomatiques à l'étranger. | UN | وستكفل الوزارة المسؤولة في حكومة المملكة المتحدة، وهي وزارة الخارجية والكومنولث، إبلاغ الإدارات والمكاتب الحكومية المختصة في الخارج بالتفاصيل المتعلقة بما يحدَّد من أفراد وكيانات فيما يخص تلك التدابير. |