"الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • nationale des questions familiales et féminines
        
    Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance UN اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل
    La Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance s'intéresse également à la question. UN وهذه المسألة أيضا موضع اهتمام اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل.
    Conformément à ce décret, la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance est tenue de présenter au Conseil des ministres des rapports annuels sur l'application de ces dispositions. UN ويُلزم ذلك المرسوم اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل بتقديم تقارير سنوية إلى مجلس الوزراء عن تنفيذ المرسوم.
    Le présent rapport a été établi par la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance, en étroite collaboration avec d'autres organes de l'État. UN وقامت بتجميع هذا التقرير اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل في جمهورية أذربيجان، بالتعاون الوثيق مع هيئات حكومية أخرى.
    La Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance est la principale instance responsable de la politique relative aux femmes et à l'égalité des sexes sur le territoire de la République d'Azerbaïdjan. UN تتولى اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل المسؤولية الرئيسية في جمهورية أذربيجان عن السياسات المتعلقة بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Il y a quelques années, l'Azerbaïdjan ne comptait que quatre femmes parmi ses universitaires, selon les statistiques de la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance; il en compte aujourd'hui 11. UN فمنذ سنوات قليلة لم يكن عدد النساء في المجال الأكاديمي يتجاوز الأربعة، وفقا لإحصائيات اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل. وارتفع عددهن حاليا إلى 11.
    Reconnaissant que les médias exercent une forte influence sur la collectivité, la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance travaille en étroite coopération avec eux pour veiller à ce que les programmes n'encouragent en rien les stéréotypes et la discrimination sexuels. UN اعترافا بما لوسائط الإعلام من تأثير قوي على المجتمع، تتعاون اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل تعاونا وثيقا مع وسائط الإعلام لكفالة خلو ما يُنشر أو يبث فيها مما يشجع على انتشار الصور النمطية أو التمييز بين الجنسين.
    La Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance a conscience que tout programme qui tendrait à éliminer les préjugés concernant le rôle de chaque sexe mais laisserait les hommes de côté en tant que groupe cible ne parviendrait certainement pas à atteindre ses objectifs. UN إن اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل مدركة أن أي برنامج يسعى إلى تصحيح الصور الخاطئة عن دور الجنسين ولا يتجه للرجال لا يحقق أهدافه بفعالية.
    Un groupe de travail a déjà été créé pour élaborer un projet de loi sur la lutte contre la violence domestique, sous la direction de la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance. UN وقد أنشئ فريق عامل لصياغة مشروع قانون لمكافحة العنف العائلي، وتقوم اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل بدور قيادي في هذه العملية.
    D'après le questionnaire établi par la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance, la part de femmes travaillant au Ministère des affaires étrangères est de 19,4 %, dont 5,1 % occupant des postes de responsabilité. UN ويفيد استبيان وضعته اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل أن النسبة المئوية للنساء العاملات في وزارة الشؤون الخارجية لجمهورية أذربيجان تبلغ 19.4 في المائة، منها 5.1 في المائة لنساء في مراكز قيادية.
    Une analyse des appels portés devant la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfant révèle que l'ignorance dans laquelle sont les époux concernant leur état de santé mutuel est une source de problèmes. UN ويتبين من تحليل الشكاوى التي تصل إلى اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل أن قلة معلومات أحد الزوجين عن الحالة الصحية للطرف الآخر تؤدي إلى حدوث مشاكل فيما بعد.
    La Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance et le Programme des Nations Unies pour le développement ont établi ensemble le rapport de 2007 sur le développement humain consacré aux comportements sexistes en Azerbaïdjan afin de faire état des réalisations et des lacunes dans le domaine de l'égalité des sexes et des mesures prises pour les combler. UN أعدت اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل في جمهورية أذربيجان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقرير التنمية البشرية عن المواقف الجنسانية في أذربيجان، لعام 2007، بغرض إبراز الإنجازات والقضاء على الثغرات في مجال المساواة بين الجنسين.
    Le personnel de la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance, organe principal chargé de l'application de la politique d'égalité des sexes dans le pays, des points de contact pour l'égalité des sexes dans les organes de l'État et des représentants d'organisations non gouvernementales ont également bénéficié de formations analogues organisées par le Ministère de la justice. UN وتلقى موظفو اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل، وهي الهيئة المركزية المعنية بتنفيذ السياسات الجنسانية في البلد، وجهات التنسيق في الهيئات الحكومية وممثلو المنظمات غير الحكومية أيضا تدريبا مماثلا قدمته وزارة العدل.
    La Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance a elle aussi créé une base de données à partir des réponses aux questionnaires adressés aux pouvoirs exécutifs de chaque région afin d'étudier à l'aide des statistiques les questions les plus essentielles en matière de parité des sexes. UN وأنشأت اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل من جهتها قاعدة بيانات جمعت من استبيانات وُجهت إلى السلطات التنفيذية في مختلف مناطق البلد لاستكشاف ما يمكن أن تكشفه الإحصائيات عن ألح المشاكل التي تواجه تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le texte de la Convention est présenté et distribué dans les écoles secondaires dans le cadre de programmes de formation menés par la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance, qui incluent l'analyse des stéréotypes et de leurs incidences négatives sur la réalisation des droits des femmes. UN ويقدم التعليم الثانوي أيضا تثقيفا باتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، عن طريق برامج تدريبية تنفذها اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل. ويتضمن البرنامج تحليلا للصور النمطية وأثرها السيئ على إعمال حقوق المرأة.
    Les objectifs du projet < < Un XXIe siècle sans violence à l'égard des femmes > > , mené par la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance, la Fondation Heydar Aliyev et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), sont les suivants : UN وفيما يلي أهداف مشروع " القضاء على العنف ضد المرأة في القرن الحادي والعشرين " ، الذي وضعته اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل، ومؤسسة حيدر ألييف، وصندوق الأمم المتحدة للسكان:
    La Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance, la Fondation Heydar Aliyev et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) ont élaboré un projet intitulé < < Un XXIe siècle sans violence à l'égard des femmes > > . UN وقعت اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل في جمهورية أذربيجان، ومؤسسة حيدر ألييف، وصندوق الأمم المتحدة للسكان اتفاقا للقيام بمشروع مشترك يتعلق بـ " القضاء على العنف ضد المرأة في القرن الحادي والعشرين " .
    La Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance agit en étroite collaboration avec les ONG locales et internationales, qui sont elles-mêmes associées de très près à l'élaboration et à la mise en œuvre des textes législatifs et des activités administratives liées à la promotion de l'égalité des sexes et à l'amélioration de la condition de la femme. UN وتتعاون اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل في جمهورية أذربيجان تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية في هذا المجال. وتشترك المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية أيضا عن كثب في إعداد وسن القوانين التشريعية ووضع الأنشطة الإدارية المتصلة بالمساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة.
    L'Azerbaïdjan compte trois ministres adjointes (aux Ministères de l'éducation, du développement économique et de la culture), une présidente à la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance (le poste équivaut à un poste de ministre) et une présidente à la Commission nationale de l'admission des étudiants. UN وتوجد ثلاث نائبات وزير (في وزارات التربية، والاقتصاد والتنمية، والثقافة)، وهناك امرأة ترأس لجنة حكومية (اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل - ومنصب رئيسة هذه اللجنة يعادل منصب الوزيرة)، وأخرى ترأس هيئة حكومية (الهيئة الحكومية لقبول الطلبة).
    Il est indiqué que la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance, qui est le mécanisme national pour la promotion de la femme, a élaboré un ensemble de dispositions régissant les contrôles exercés par l'État afin de garantir l'égalité des sexes; ces dispositions renforceront l'application des lois et des politiques en place [par. 7 b)]. UN 4 - يشير التقرير إلى أن اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل [انظر الفقرة 7 (ب) من الوثيقة CEDAW/C/AZE/5] وهي الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، صاغت مجموعة من اللوائح تمكن الدولة من مراقبة ضمان المساواة بين الجنسين من شأنها تعزيز تنفيذ القوانين والسياسات القائمة (الفقرة 7 (ب)).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus