Il demande que le prochain rapport périodique soit diffusé dans le public et auprès des organisations non gouvernementales compétentes. | UN | كما أنها تطلب إذاعة التقرير الدوري التالي على الجمهور وعلى المنظمات غير الحكومية المناسبة. |
Nous devons donc inviter les États, ainsi que les organisations internationales et non gouvernementales compétentes, à encourager, à titre prioritaire, la recherche scientifique visant à faire progresser rapidement les techniques de déminage. | UN | يجب علينا، إذن، أن نناشد الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المناسبة أن تشجع، على سبيل اﻷولوية، اﻷبحاث العلمية الرامية إلى تحقيق تقدم عاجل في تكنولوجيا إزالة اﻷلغام. |
Les professionnelles du sexe ayant des problèmes sociaux seront orientées vers les organisations non gouvernementales appropriées ou vers le Département de la protection sociale pour suite à donner. | UN | ويحال المشتغلون والمشتغلات بالجنس الذين يواجهن مشكلات اجتماعية إلى المنظمات غير الحكومية المناسبة أو إلى إدارة الرعاية الاجتماعية لاتخاذ إجراءات المتابعة اللازمة. |
Des contributions fournies sous forme de produits, de services ou d'espèces par des organismes intergouvernementaux, d'autres sources publiques et des sources non gouvernementales appropriées peuvent également être acceptées; | UN | ويجــوز أيضا قبول المساهمــات من أجهــزة حكومية دولية أو غيرها من المصادر العامة أو من المصادر غير الحكومية المناسبة في شكل سلع أو خدمات أو نقد. |
L'élément affaires civiles se tiendrait en outre en liaison avec les organes publics compétents dans les domaines intéressant la reconstruction économique et les investissements et surveillerait le respect du droit international en matière d'indemnisation en rapport avec l'article VII de l'accord de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيقيم عنصر الشؤون المدنية اتصالات أيضا مع الهيئات الحكومية المناسبة بشأن المسائل التي تتصل بإعادة البناء الاقتصادي والاستثمار ورصد الامتثال للقانون الدولي الذي ينظم التعويض بمقتضى المادة السابعة من اتفاق السلام. |
3. Prie le Secrétaire général de porter à l'attention de tous les gouvernements et des organisations non gouvernementales intéressées la présente résolution. | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه اهتمام جميع الحكومات والمنظمات غير الحكومية المناسبة إلى هذا القرار. |
Elles doivent se conformer à toutes les réglementations en matière de santé et d'environnement qui leur sont applicables, et posséder toutes les autorisations gouvernementales nécessaires. | UN | ويجب أ، يلتزم المرفق بجميع اللوائح الصحية والبيئية المطبقة وأن يكون مرخص له من قبل جميع السلطات الحكومية المناسبة. |
Pour que ces plans contribuent au développement durable, il faut cependant que les pays les utilisent aux fins de la prise de décisions, notamment à tous les niveaux appropriés de l'administration, de manière à bien intégrer les politiques d'environnement aux politiques de développement. | UN | إلا أنه لكي تعزز هذه الخطط التنمية المستدامة لا بد أن تستخدم في صنع القرارات الوطنية، بما في ذلك جميع المستويات الحكومية المناسبة لكي يتسنى تحقيق التكامل بدقة بين السياسة البيئية والسياسة اﻹنمائية. |
Dans le cadre du plan stratégique, le PNUD travaille avec le Gouvernement afghan à l'élaboration d'un plan détaillé de transition en vue de transférer progressivement la responsabilité de la coordination de l'action antimines aux autorités gouvernementales compétentes. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي، في إطار الخطة الاستراتيجية مع الحكومة لوضع خطة انتقال مفصلة تكلف النقل التدريجي لمسؤولية تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى السلطات الحكومية المناسبة. |
Prie le Directeur exécutif d'accorder un degré de priorité élevé à la mise en place, au sein du secrétariat, d'un cadre administratif et de mécanismes appropriés pour assurer une collaboration avec les organisations non gouvernementales compétentes s'occupant des mêmes domaines, y compris l'attribution de la fonction de coordination à un poste de haut niveau existant déjà. | UN | يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تعطي أولوية عليا لوضع إطار للسياسة العامة وآليات مناسبة في اﻷمانة للعمل مع المنظمات غير الحكومية المناسبة التي تعمل في هذا المجال، بما في ذلك إسناد وظيفة منسق ﻷحد المناصب العليا الموجودة. |
Peuvent aussi être prévues des inspections par des organisations non gouvernementales compétentes ou des mécanismes nationaux de prévention. | UN | وقد تشمل أيضاً عمليات التفتيش التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية المناسبة أو الآليات الوقائية الوطنية(). |
4. La Commission peut également inviter à participer à ses travaux et réunions d'éminents experts ou des personnalités réputées dans un domaine spécifique, issus du secteur privé ou du secteur public, y compris des organisations non gouvernementales compétentes, dotées de l'expertise requise dans des domaines du secteur du cacao. | UN | 4- للهيئة أيضاً أن تدعو خبراء بارزين أو شخصيات بارزة في مجال معين من القطاعين العام والخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المناسبة التي تتمتع بخبرة ذات صلة بجوانب قطاع الكاكاو، للمشاركة في أعمالها واجتماعاتها. |
Que les installations de récupération de matériaux et de recyclage obtiennent préalablement l'autorisation de toutes les autorités gouvernementales appropriées. | UN | يجب أن تحصل مرافق استعادة المواد وإعادة التدوير على تراخيص من جميع السلطات الحكومية المناسبة. |
Cette situation nouvelle nous a amenés à considérer l'abus et l'usage illicite des drogues comme un problème social national grave et a contraint les organisations gouvernementales et non gouvernementales appropriées à s'attaquer à ce problème. | UN | هــذه الحالة الجديدة تجعلنا نعتبر أن إساءة استعمال المخدرات واستعمالها غير المشروع مشكلة اجتماعية وطنيــة ضخمة تشكل معالجتها تحديا ماثلا أمام المنظمات الحكومية وغير الحكومية المناسبة. |
3. Approuve la décision que le Fonds a prise de fournir son aide par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales appropriées en Afrique du Sud; | UN | ٣ - تؤيد قرار الصندوق الاستئماني إرسال مساعداته من خلال المنظمات غير الحكومية المناسبة داخل جنوب افريقيا؛ |
6. Encourage les États Membres à coordonner les mesures de prévention de la criminalité en les confiant aux organismes publics compétents ou en créant à cette fin, si nécessaire, un organisme spécialisé qui cible et étudie les moyens de renforcer les politiques sociales à l'appui de la prévention de la criminalité; | UN | 6- يشجِّع الدولَ الأعضاءَ على تنسيق تدابير منع الجريمة، وذلك بإناطتها بالأجهزة الحكومية المناسبة أو بالقيام عند الاقتضاء بإنشاء جهاز مخصَّص يعالج ويدرس سبل تقوية السياسات الاجتماعية الرامية إلى منع الجريمة؛ |
6. Encourage les États Membres à coordonner les mesures de prévention de la criminalité en les confiant aux organismes publics compétents ou en créant à cette fin, si nécessaire, un organisme spécialisé qui cible et étudie les moyens de renforcer les politiques sociales à l'appui de la prévention de la criminalité ; | UN | 6 - يشجع الدول الأعضاء على تنسيق تدابير منع الجريمة، وذلك بإناطتها بالأجهزة الحكومية المناسبة أو بالقيام عند الاقتضاء بإنشاء جهاز مخصص يعالج ويدرس سبل تقوية السياسات الاجتماعية الرامية إلى منع الجريمة؛ |
3. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les gouvernements et des organisations non gouvernementales intéressées. | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه اهتمام جميع الحكومات والمنظمات غير الحكومية المناسبة إلى هذا القرار. |
Elles doivent se conformer à toutes les réglementations en matière de santé et d'environnement qui leur sont applicables, et posséder toutes les autorisations gouvernementales nécessaires. | UN | ويجب أن يلتزم تصميم المرفق بجميع اللوائح الصحية والبيئية المطبقة وأن يكون مرخص له من قبل جميع السلطات الحكومية المناسبة. |
Pour que ces plans contribuent au développement durable, il faut cependant que les pays les utilisent aux fins de la prise de décisions, notamment à tous les niveaux appropriés de l'administration, de manière à bien intégrer les politiques d'environnement aux politiques de développement. | UN | إلا أنه لكي تعزز هذه الخطط التنمية المستدامة لا بد أن تستخدم في صنع القرارات الوطنية، بما في ذلك جميع المستويات الحكومية المناسبة لكي يتسنى تحقيق التكامل بدقة بين السياسة البيئية والسياسة اﻹنمائية. |