"الحكومية الناشطة" - Traduction Arabe en Français

    • gouvernementales actives
        
    • gouvernementales travaillant
        
    • gouvernementales opérant
        
    • gouvernementales qui sont actives
        
    • gouvernementales qui s'occupent
        
    • gouvernementaux exerçant leurs activités
        
    • gouvernementales internationales œuvrant
        
    Le Gouvernement hondurien coopère étroitement avec certaines organisations non gouvernementales actives dans ce domaine, en vue de répondre aux besoins des victimes. UN وتعمل حكومة بلدها عن كثب مع المنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا الميدان بغية تلبية احتياجات الضحايا.
    Selon nous, cette Conférence gagnerait à un échange constructif et régulier avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine du désarmement. UN في رأينا أن هذا المؤتمر يمكن أن يستفيد من تعامل متبادل مثمر ومنظَّم مع المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال نزع السلاح.
    Au plan national, cette manifestation prend la forme, d'une part, d'un soutien sans réserve aux associations humanitaires et aux organisations non gouvernementales actives dans ce domaine et, notamment, à leurs efforts de sensibilisation, de prévention et de réinsertion et, d'autre part, d'une initiative en matière législative qui devrait aboutir, avant la fin de l'année, à une modification du code pénal monégasque. UN فعلــى الصعيد الوطني، يتجلــى هـــذا الالتزام بصورة الدعم غير المشروط للرابطات اﻹنسانيــــة والمنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا المجــــال، وخاصة دعم جهودها المبذولة للتوعية بهذه اﻵفة والوقاية منها وتأهيل ضحاياها.
    À cet égard, les femmes rurales reçoivent l'assistance des organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine de la réduction de la pauvreté et de la promotion des droits de la femme. UN وفي هذا الصدد، تتلقى المرأة الريفية المساعدة من المنظمات غير الحكومية الناشطة في ميدان تخفيف حدة الفقر وتعزيز حقوق المرأة.
    Troisièmement, il faut renforcer la participation de la société civile aux travaux de la Conférence. Les organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine du désarmement devraient pouvoir faire des interventions à la Conférence. UN ثالثاً، ضرورة تعزيز مشاركة المجتمع المدني في أعمال المؤتمر، وأن تتمكن المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال نزع السلاح من الإدلاء ببيانات خلال جلسات المؤتمر.
    En conséquence, des systèmes de formation professionnelle devraient être mis en place et renforcés par des spécialisations préparant les intéressés à oeuvrer efficacement avec les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales opérant dans ce domaine. UN ولذلك ينبغي وضع نظم للتدريب الفني وتعزيزها شاملة تخصصات تعدهم للعمل بفعالية لدى الحكومات والمنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا الميدان.
    :: Le dialogue entre les partis politiques et les organisations non gouvernementales qui sont actives dans le domaine de la promotion de l'égalité entre les sexes. UN :: الحوار، سواء بين الشركاء السياسيين أو مع المنظمات غير الحكومية الناشطة في ميدان تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le Groupe de travail a également rencontré les représentants d'organisations non gouvernementales qui s'occupent des droits de l'homme. UN كما اجتمع الفريق العامل مع ممثلي المنظمات غير الحكومية الناشطة في ميدان حقوق الانسان.
    Une participation du secteur privé, notamment de la part d’entreprises et sociétés opérant sur des marchés internationaux ainsi que d’organismes intergouvernementaux et non gouvernementaux exerçant leurs activités dans ce domaine, serait un grand apport pour le séminaire. UN وسوف تكون مشاركة القطاع الخاص مفيدة بدرجة كبيرة لحلقة العمل، ولاسيما مشاركة المؤسسات والشركات التي تعمل في مجال اﻷسواق اﻷجنبية، وكذلك مشاركة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا المجال.
    Se félicitant du soutien et de la participation que des organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales œuvrant dans le domaine de la réforme du droit de l'insolvabilité ont apportés à la révision du Guide pour l'incorporation de la Loi type, UN " وإذ تقدِّر ما قدَّمته المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية الناشطة في مجال إصلاح قوانين الإعسار من دعمٍ ومشاركة في تنقيح دليل اشتراع القانون النموذجي،
    Il est essentiel, à cette fin, que les activités humanitaires menées sous l'égide de différentes organisations et institutions humanitaires, ainsi qu'avec l'aide de nombre d'organisations non gouvernementales actives dans ce domaine, soient efficacement coordonnées afin d'éviter les lacunes et le gaspillage de ressources précieuses dus aux chevauchements. UN وتحقيقا لهذا الغرض، بات من المحتم لﻷنشطة اﻹنسانية المضطلع بها تحت إشراف مختلف المنظمات والوكالات اﻹنسانية، باﻹضافة إلى عدد من المنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا المجال، أن تنسق بفعالية بحيث لا تنطوي على أية ثغرات في اﻷنشطة أو تبديد للموارد الهامة بسبب اﻹزدواجية.
    45. À mesure que nous avancerons dans ces réformes, nous nous attacherons tout particulièrement à travailler avec la société civile et à renforcer notre partenariat avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits de l'homme. UN 45- ونحن، إذ نمضي قدماً في إجراء هذه الإصلاحات، سنولي اهتماماً خاصاً لأهمية العمل مع المجتمع المدني وتعزيز شراكتنا مع المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال حقوق الإنسان.
    Parmi les mesures importantes prises par le Comité gouvernemental, on retiendra qu'il a intégré des représentants des organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits de la femme, choisis en respectant les principes de transparence et de participation. UN وشكّل تضمين ممثلي المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال الحقوق الجنسانية/حقوق المرأة والتي يتم اختيارها على أساس الشفافية والمشاركة في اللجنة الحكومية خطوة مهمة إلى الأمام في نشاط هذه اللجنة.
    Cette analyse a tenu compte de plusieurs programmes, y compris de ceux conçus par le Ministère de l'éducation, le Service central d'éducation sur la vie de famille et les principales organisations religieuses, ainsi que des programmes lancés par des organisations non gouvernementales actives dans le domaine du VIH et de l'éducation sexuelle. UN وراعى هذا التحليل شتى البرامج، ومنها البرامج التي وضعتها وزارة التعليم، والدائرة المركزية لتدريس الحياة الأسرية، والمنظمات الدينية الكبرى، وكذلك البرامج التي تنفذها المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والتربية الجنسية.
    Le Comité spécial a décidé de recommander à l'Assemblée générale de l'autoriser à continuer d'être représenté aux séminaires, réunions et conférences organisés par des organismes des Nations Unies, ainsi que par d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales actives dans le domaine de la décolonisation. UN 4 - قررت اللجنة الخاصة أن توصي الجمعية العامة بأن يستمر تمثيل اللجنة في الحلقات الدراسيـة والاجتماعـات والمؤتمرات التـي تنظمها هيئـات الأمم المتحدة وغيرهـا من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الناشطة في ميدان إنهاء الاستعمار.
    Le document de stratégie nationale pour la croissance et la réduction de la pauvreté étant désormais achevé, le Groupe souligne qu'il est urgent de mettre en place un mécanisme efficace de coordination entre les donateurs et le Gouvernement haïtien, en y incluant un mécanisme permanent de consultation avec les organisations non gouvernementales actives en Haïti. UN 49 - على ضوء اكتمال ورقة الاستراتيجية الوطنية للنمو والحد من الفقر، يؤكد الفريق على الضرورة الملحة لإنشاء آلية تنسيق فعالة بين الجهات المانحة وحكومة هايتي، بما في ذلك إنشاء آلية تشاور دائمة مع المنظمات غير الحكومية الناشطة في هايتي.
    Notant avec satisfaction l'étroite collaboration que le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat entretient avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales travaillant dans le domaine de la famille, ainsi que les travaux de recherche et les activités préparatoires qu'il mène en vue du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, UN وإذ تلاحظ بارتياح التعاون الوثيق بين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال الأسرة، وكذلك الجهود التي تبذلها في مجال البحث والأعمال التحضيرية التي تضطلع بها للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة،
    Notant avec satisfaction l'étroite collaboration que le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat entretient avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales travaillant dans le domaine de la famille, ainsi que les travaux de recherche et les activités préparatoires qu'il mène en vue du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille, UN " وإذ تلاحظ بارتياح التعاون الوثيق بين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال الأسرة، والجهود التي تبذلها في مجال البحث والأعمال التحضيرية التي تضطلع بها للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة،
    Cette initiative, qui vise à mobiliser les communautés locales afin de prévenir la toxicomanie parmi les jeunes, sera conduite en collaboration étroite avec un groupe international d’organisations non gouvernementales travaillant avec des communautés locales en Afrique australe, en Asie du Sud-Est et en Europe orientale. UN وستستهدف المبادرة العالمية تعبئة المجتمعات المحلية من أجل الوقاية من تعاطي المخدرات عند الشباب . وسيجرى الاضطلاع بها بالتعاون الوثيق مع اتحاد دولي من المنظمات غير الحكومية الناشطة مع المجتمعات المحلية في افريقيا الجنوبية وجنوب شرقي آسيا وأوروبا الشرقية .
    En conséquence, des systèmes de formation professionnelle devraient être mis en place et renforcés par des spécialisations préparant les intéressés à oeuvrer efficacement avec les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales opérant dans ce domaine. UN ولذلك ينبغي وضع نظم للتدريب الفني وتعزيزها شاملة تخصصات تعدهم للعمل بفعالية لدى الحكومات والمنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا الميدان.
    Relations extérieures. Consultation et coopération, en particulier avec les conseils régionaux d'EDIFACT pour les Amériques, l'Australie/la Nouvelle-Zélande, l'Asie et l'Afrique, ainsi qu'avec un certain nombre d'organisations gouvernementales et non gouvernementales opérant dans le domaine couvert par le programme de travail. UN العلاقات الخارجية - التشاور والتعاون، بصفة خاصة، مع المجالس اﻹقليمية لبرنامج التبادل الالكتروني للبيانات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل في اﻷمريكتين واستراليا ونيوزيلندا وآسيا وافريقيا، ومع عدد من المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية الناشطة في ميدان برنامج العمل.
    8. Ont participé à cette réunion 77 représentants de Parties, d'organisations internationales, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui sont actives dans le domaine des risques et incidences de l'évolution du climat, y compris ceux qui concernent les phénomènes extrêmes, ainsi que le Président du Groupe d'experts des pays les moins avancés. UN 8- وضمَّ المشاركون في حلقة العمل 77 ممثلاً عن الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال المخاطر المتصلة بالمناخ وما يترتب عليها من تأثيرات بما في ذلك ما يتصل منها بالأحداث المناخية المتطرفة، ورئيس فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً.
    Ce réseau se compose à présent de plusieurs centaines de sociétés, associations professionnelles, établissements universitaires et organisations non gouvernementales qui s'occupent de problèmes d'environnement, de travail, de droits de l'homme et de développement. UN وتتكون الشبكة الآن من عدة مئات من الشركات، ورابطات العمل التجارية، والمؤسسات الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية الناشطة في مجالات البيئة، والعمالة، وحقوق الإنسان، والتنمية.
    Une participation du secteur privé, notamment de la part d’entreprises et sociétés opérant sur des marchés internationaux ainsi que d’organismes intergouvernementaux et non gouvernementaux exerçant leurs activités dans ce domaine, serait un grand apport pour le séminaire. UN وسوف تكون مشاركة القطاع الخاص مفيدة بدرجة كبيرة لحلقة العمل، ولاسيما مشاركة المؤسسات والشركات التي تعمل في مجال اﻷسواق اﻷجنبية، وكذلك مشاركة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا المجال.
    Se félicitant du soutien et de la participation que des organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales œuvrant dans le domaine de la réforme du droit de l'insolvabilité ont apportés à l'élaboration d'une partie supplémentaire du Guide législatif traitant des obligations des administrateurs d'entreprises dans la période précédant l'insolvabilité, UN " وإذ تقدِّر ما قدَّمته المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية الناشطة في مجال إصلاح قوانين الإعسار من دعم ومشاركة في صوغ جزء إضافي من الدليل التشريعي يتناول الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus