À cet égard, il convient de souligner l'apport précieux des organisations non gouvernementales des pays développés et des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد تنبغي الاشارة الى اﻹسهام النفيس للمنظمات غير الحكومية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Mais il en est quatre dont les analyses comparatives sont jugées particulièrement importantes par les autorités gouvernementales des pays en développement, qui multiplient les efforts pour améliorer leurs services et leur classement. | UN | ويُعترف خصيصاً بأربعة من هذه المنشورات على أنها مقاييس هامة من جانب السلطات الحكومية في البلدان النامية، التي تكرِّس جهوداً متزايدة لتحسين درجاتها وتحديد رتبتها. |
De plus, il faut s'efforcer davantage d'augmenter les moyens des organisations non gouvernementales dans les pays en développement, de façon que la participation de ces organisations à la vie de l'ONU puisse refléter la diversité des intérêts en présence dans le monde entier. | UN | وفضلا عن ذلك، علينا بذل مزيد من الجهود لبناء قدرات المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية بحيث يمكن لمشاركة هذه المنظمات في الأمم المتحدة أن تصور تنوع المصالح عبر العالم. |
L’Étude sur la mesure des niveaux de vie a été conçue par la Banque mondiale en 1980 afin de trouver des moyens d’améliorer la qualité des données concernant les ménages recueillies par les offices statistiques publics des pays en développement. | UN | صمم البنك الدولي في عام ١٩٨٠ الاستقصاء الهادف الى قياس مستويات المعيشة لاستكشاف سبل تحسين نوع بيانات اﻷسر المعيشية التي تجمعها المكاتب الاحصائية الحكومية في البلدان النامية ونوعية تلك البيانات. |
Les recettes publiques des pays producteurs de pétrole ont souffert de la baisse des recettes pétrolières. | UN | 17 - وتأثرت الإيرادات الحكومية في البلدان المنتجة للنفط بانخفاض الإيرادات النفطية. |
4/ Anciennement Association internationale des organismes de commerce d'États des pays en développement. | UN | (4) سابقاً، الرابطة الدولية للهيئات التجارية الحكومية في البلدان النامية. |
Notons par ailleurs que les gouvernements des pays développés ont énormément investi dernièrement dans les projets de récupération de l'énergie. | UN | وقد ظلت مشاريع استعادة الطاقة تشكل في الآونة الأخيرة بؤرة الاستثمارات الحكومية في البلدان المتقدمة. |
Le Bureau produit et met à jour le répertoire des organisations non gouvernementales dans la bande de Gaza et le répertoire des organisations non gouvernementales établies dans les pays donateurs et fournissant une assistance aux Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | ويقوم مكتب المنسق أيضا بإنتاج وتحديث دليل للمنظمات غير الحكومية في قطاع غزة، ودليل للمنظمات غير الحكومية في البلدان المانحة التي تقدم المساعدة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Cette proposition n'est pas sans mérite, en particulier en ce qui concerne les capacités des organisations non gouvernementales des pays en développement. | UN | وهذا الاقتراح جدير بالاهتمام، خاصة فيما يتعلق بقدرات المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية. |
1. Sensibiliser les populations handicapées et les organisations non gouvernementales des pays considérés aux questions des droits de l'homme qui les concernent. | UN | 1 - زيادة الوعي بقضايا حقوق الإنسان التي تهم المعوقين في أوساط المعـوقين والمنظمات غير الحكومية في البلدان المختارة. |
Le texte intégral d'Action 21 est en vente en anglais et en français et distribué gratuitement aux organisations non gouvernementales des pays en développement. | UN | وصدر النص الكامل لجدول أعمال القرن ٢١ كمادة من مواد مبيعات اﻷمم المتحدة باللغتين الانكليزية والفرنسية، وتم توزيعه مجانا على المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية. |
L'expérience coréenne a montré qu'il fallait associer les populations locales aux efforts de coordination entre les organismes des Nations Unies pour le développement et les autorités gouvernementales des pays en développement. | UN | وبيﱠن أن التجربة في بلده قد أثبتت أنه ينبغي تهيئة مكان لمشاركة القواعد الشعبية في أية جهود تنسيقية تجري بين الوكالات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة والهيئات الحكومية في البلدان النامية. |
Les organisations non gouvernementales des pays développés se font souvent les avocats des personnes âgées en prenant contact avec les représentants des gouvernements, en faisant paraître des communiqués de presse et des rapports sur des questions qui touchent les personnes âgées. | UN | وكثيرا ما تقوم المنظمات غير الحكومية في البلدان المتقدمة النمو بالدعوة نيابة عن المسنين عن طريق الاجتماع بممثلين حكوميين وإصدار نشرات صحفية وتقارير عن المسائل التي تؤثر على حياة المسنين. |
Depuis longtemps, la FAO travaille avec des organisations non gouvernementales dans les pays en développement à renforcer la communication avec les collectivités locales. | UN | ٨١٢ - وللفاو تاريخ طويل في العمل مع المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية لتعزيز الاتصال مع المجتمعات المحلية. |
Par une action menée avec le Centre de prévention de la toxicomanie, une organisation non gouvernementale japonaise, le PNUCID fournit des subventions à des organisations non gouvernementales dans les pays en développement afin de soutenir leurs activités. | UN | ومن خلال خطة مشتركة مع مركز مكافحة إساءة استعمال المخدرات، وهو منظمة يابانية غير حكومية يقدم البرنامج منحا مالية للمنظمات غير الحكومية في البلدان النامية لدعم أنشطتها. |
Par une action menée avec le Centre de prévention de la toxicomanie, une organisation non gouvernementale japonaise, le PNUCID fournit des subventions à des organisations non gouvernementales dans les pays en développement afin de soutenir leurs activités. | UN | ومن خلال خطة مشتركة مع مركز مكافحة إساءة استعمال المخدرات، وهو منظمة يابانية غير حكومية يقدم البرنامج منحا مالية للمنظمات غير الحكومية في البلدان النامية لدعم أنشطتها. |
Elle devrait également tenir compte de l'évolution des besoins des organismes publics des pays faisant l'objet d'un programme, dont certains peuvent nécessiter des formes diverses d'assistance en matière de renforcement des capacités. | UN | وينبغي أيضا أن تراعى الاحتياجات المتغيرة للمؤسسات الحكومية في البلدان التي تنفذ فيها البرامج، والتي قد يحتاج بعضها إلى أشكال مختلفة من المساعدة في مجال بناء القدرات. |
La loi sur les universités a pris pour modèle les textes analogues en vigueur dans d’autres pays européens et ne diffère pas essentiellement de la législation qui régit les universités publiques des pays démocratiques. | UN | ٤ - وتم تعديل القانون المتعلق بالجامعات على نمط القوانين المماثلة في بقية البلدان اﻷوروبية، وهو لا يختلف البتة في فحواه عن القوانين التي تنظم الجامعات الحكومية في البلدان الديمقراطية. |
4 Anciennement Association internationale des organismes de commerce d'États des pays en développement. | UN | (4) سابقاً، الرابطة الدولية للهيئات التجارية الحكومية في البلدان النامية. |
En outre, on ne saurait trop insister sur le fait que les produits de base d'exportation sont la principale source de recettes des gouvernements des pays en développement et constituent une source cruciale des ressources publiques nécessaires au financement des politiques sociales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السلع الأساسية هي، بداهة، المصدر الرئيسي للإيرادات الحكومية في البلدان النامية وهي التي تمثل مصدرا رئيسيا للموارد الحكومية اللازمة لتمويل السياسات الاجتماعية. |
Le Bureau produit et met à jour le répertoire des organisations non gouvernementales dans la bande de Gaza et le répertoire des organisations non gouvernementales établies dans les pays donateurs et fournissant une assistance aux Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | ويقوم مكتب المنسق أيضا بإنتاج وتحديث دليل للمنظمات غير الحكومية في قطاع غزة، ودليل للمنظمات غير الحكومية في البلدان المانحة التي تقدم المساعدة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Des apports extérieurs supplémentaires seront nécessaires pour financer les mesures d'atténuation et d'adaptation, en particulier, dans les secteurs qui dépendent des financements et investissements publics dans les pays en développement. | UN | وسيلزم توفير تمويل خارجي إضافي لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، خاصةً في القطاعات التي تعتمد على التدفقات الاستثمارية والمالية الحكومية في البلدان النامية. |
De la même manière, les activités que mène l'Organisation pour améliorer la gouvernance dans l'ensemble du monde en développement, et pour restaurer l'état de droit et les institutions publiques dans les pays déchirés par la guerre, sont vitales si l'on veut que la démocratie prenne racine et perdure. | UN | وبالمثل، تكتسي جهود المنظمة لتحسين الحكم في جميع أنحاء العالم النامي، واستعادة سيادة القانون وإعادة بناء المؤسسات الحكومية في البلدان الممزقة بالحروب أهمية حاسمة لكفالة تجذر الديمقراطية وترسخها. |
Il faudrait prendre des dispositions pour que cette manifestation réunisse un nombre suffisant de participants parmi lesquels, notamment, des représentants d'organisations non gouvernementales de pays en développement, et fournir une assistance à cet effet. | UN | وينبغي تشجيع المشاركة فيها على النحو الملائم خصوصاً من جانب المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية، وتقديم المساعدة لها. |
3/ Anciennement Association internationale des organismes de commerce d'Etats des pays en développement. | UN | )٣( سابقاً، الرابطة الدولية للهيئات التجارية الحكومية في البلدان النامية. |
Considérant les turbulences récentes des marchés du crédit dans les pays développés, les investissements publics émanant des pays émergents semblent avoir joué un rôle stabilisateur important, en faisant en sorte que ces turbulences n'atteignent pas les marchés des obligations d'État dans les pays développés. | UN | 4 - وبالنظر إلى الاضطراب الذي شهدته في الآونة الأخيرة أسواق الائتمان في البلدان المتقدمة النمو، يبدو أن الاستثمارات العامة الآتية من الأسواق الناشئة قد اضطلعت بدور حقق توازنا في كفالة عدم انتقال العدوى إلى أسواق السندات الحكومية في البلدان النامية. |
Les membres du Conseil ont tout particulièrement pris note de l'assistance apportée par le Fonds à la participation de représentantes d'organisations non gouvernementales originaires de pays en transition à la récente réunion préparatoire de la Commission économique pour l'Europe chargée d'examiner la suite donnée au Plan d'action de Beijing. | UN | 234 - وأحيط علما بوجه خاص بمساعدة الصندوق لمشاركة ممثلي المرأة من المنظمات غير الحكومية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاجتماع التحضيري للجنة الاقتصادية لأوروبا الذي عقد مؤخرا لاستعراض منهاج عمل بيجين. |