"الحكومية وجماعات" - Traduction Arabe en Français

    • gouvernementales et les groupes
        
    • gouvernementales et des groupes
        
    • gouvernementales et de groupes
        
    • cet État et des groupes
        
    • gouvernementales et aux groupes
        
    • gouvernementales et les associations
        
    • gouvernementales et groupes de défense
        
    La coopération avec les organisations non gouvernementales et les groupes communautaires est, à cet égard, primordiale. UN إن التعاون بين المنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المحلي له أهمية حيوية في هذا المضمار.
    Cette situation s'est aggravée après les affrontements qui ont éclaté entre les forces gouvernementales et les groupes d'opposition armés au début de 2008. UN وزاد هذا الخطر بعد الاشتباكات التي وقعت بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة التشادية في بداية عام 2008.
    Des organisations non gouvernementales et des groupes d'opposition syriens ont indiqué que la crise avait provoqué la mort de 13 000 à 17 000 personnes. UN أما بعض المنظمات السورية غير الحكومية وجماعات المعارضة السورية فتقدر عدد القتلى بين 000 13 و000 17 شخص نتيجة الأزمة.
    un conflit armé existe chaque fois qu'il y a recours à la force armée entre États ou un conflit armé prolongé entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés ou entre de tels groupes au sein d'un État. UN " يكون ثمة نزاع مسلح متى كان ثمة لجوء إلى القوة المسلحة بين الدول أو كان ثمة عنف مسلح طويل اﻷمد بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو بين هذه الجماعات داخل دولة من الدول.
    Dans le courant de l'année 1999, des centaines de civils non armés ont été tués et ces massacres seraient attribués à des membres des forces armées gouvernementales et de groupes armés de l'opposition. UN وخلال عام 1999، قُتل المئات من المدنيين غير المسلحين، وهو ما يُدَّعى أنه تم على أيدي أفراد القوات المسلحة الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة.
    Il s’applique aux conflits armés qui opposent de manière prolongée sur le territoire d’un État les autorités du gouvernement de cet État et des groupes armés organisés ou des groupes armés organisés entre eux. UN وتنطبق على المنازعات المسلحة التي تقع في إقليم دولة عندما يوجد صراع مسلح متطاول اﻷجل بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه الجماعات.
    Le Comité encourage les organisations non gouvernementales et les groupes s'occupant des enfants et des jeunes à tenir compte dans leur action de la nécessité de modifier les comportements. UN وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب على إيلاء اهتمام لضرورة تغيير المواقف كجزء من رسالتها.
    Le Comité encourage les organisations non gouvernementales et les groupes s'occupant des enfants et des jeunes à tenir compte dans leur action de la nécessité de modifier les comportements. UN وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب على إيلاء اهتمام لضرورة تغيير المواقف كجزء من رسالتها.
    Dans presque tous les pays, de nouvelles formes de partenariat se font jour entre les pouvoirs publics, les entreprises, les organisations non gouvernementales et les groupes représentatifs de la collectivité, et ce partenariat aura un effet direct et positif sur la mise en oeuvre du présent programme d'action. UN ففي جميع البلدان تقريبا أخذت تظهر ألوان جديدة من المشاركة بين الحكومة ورجال اﻷعمال والمنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمعات المحلية سيكون لها تأثير مباشر وإيجابي في تنفيذ برنامج العمل الراهن.
    Nous remercions les organisations non gouvernementales et les groupes de la société civile qui ont protégé l'existence de la population et entretenu dans tous nos coeurs la flamme de la démocratie, de la bonne gouvernance, de la responsabilité et de la transparence. UN وإننا نتقدم أيضا بالشكر إلى المنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المدني التي سهرت على حماية حياة اﻷشخاص وأبقت شعلة الديمقراطية، والحكم الجيد، والمساءلة، والشفافية، حية في قلوبنا جميعا.
    Le Comité recommande également que les organisations non gouvernementales et les groupes s'occupant des enfants et des jeunes participent activement à la modification et à l'évolution des comportements à cet égard. UN وتوصي اللجنة أيضا بمشاركة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب مشاركة فعالة في تغيير المواقف في هذا الصدد والتأثير عليها.
    À partir de là, l'ONU devrait également prendre des décisions sur les nombreuses mesures proposées par les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les groupes de solidarité au cours des auditions organisées par le Comité. UN ومن تلك النقطة فصاعدا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تتخذ أيضا العديد من التدابير التي تقترحها الحكومات والمنظمات غير الحكومية وجماعات التضامن أثناء جلسات الاستماع التي تنظمها هذه اللجنة.
    L'expression < < conflit armé > > s'entend de situations où il y a recours à la force armée entre États ou recours prolongé à la force armée entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés. UN يُقصد بتعبير ' النزاع المسلح` الحالات التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة.
    Ont notamment participé à ces ateliers des équipes de pays des Nations Unies, des représentants des pouvoirs publics aux niveaux tant national que local, des organisations non gouvernementales et des groupes de la société civile. UN وشارك في حلقات العمل آنفة الذكر، الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والسلطات الوطنية والمحلية والمنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المدني.
    Aux côtés des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des groupes locaux, elle s'emploie à apporter des secours d'urgence, à démobiliser les ex-combattants et à les réintégrer dans la société, à mener des activités de déminage, à organiser des élections et à promouvoir des pratiques compatibles avec le développement durable. UN ونحن نعمل جنبا إلى جنب مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وجماعات المواطنين المحلية لتقديم الغوث في حالات الطوارئ، وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع، وإزالة الألغام، وتنظيم الانتخابات وإجرائها، وتشجيع ممارسات التنمية المستدامة.
    Dans la province de Hama, les combats entre les forces gouvernementales et des groupes d'opposition armés dans des zones rurales du Sud et de l'Ouest sont à l'origine du départ de près de 22 500 personnes qui ont fui vers les villes de Hama et d'Al-Salamiyah, ainsi que de près de 7 000 autres qui ont fui vers Atmeh et Karameh dans la province d'Edleb. UN وفي حماة، أدى القتال بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة في المناطق الريفية الجنوبية والغربية إلى فرار حوالي 500 22 شخص إلى مدينة حماة ومدينة السَّلَمية، فضلا عن فرار نحو 000 7 شخص إلى أطمة والكرامة في محافظة إدلب.
    Pour mieux sensibiliser le public à son mandat, le Groupe consultatif a lancé une campagne d'information prévoyant des rencontres avec des organisations non gouvernementales et des groupes de la société civile, la distribution de brochures d'information et la diffusion de messages d'intérêt général sur les chaînes de télévision locales au Kosovo et en Serbie. UN وبغية تعزيز الوعي العام بولايته، شرع في حملة إعلامية تشمل عقد اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المدني، ونشر كتيبات إعلامية، وعرض إعلانات عامة في القنوات المحلية لتلفزيوني كوسوفو وصربيا.
    La force a été employée dans le contexte de confrontations armées entre les forces gouvernementales et des groupes d'opposition armés, entre des groupes armés non étatiques, ainsi que par les forces gouvernementales contre des civils non armés exerçant leur droit de réunion pacifique. UN واستُخدمت القوة في الصدامات المسلحة بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة، وفيما بين الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، ومن جانب القوات الحكومية ضد المدنيين العزّل الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي.
    28. Un grand nombre d'organisations non gouvernementales et de groupes d'intérêts ont contribué à mettre en place des mécanismes permettant de mobiliser les collectivités et les individus au niveau local. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بإيجاد اﻵليات اللازمة لاشراك ومشاركة المجتمعات المحلية والناس على الصعيد المحلي فإنه ينبغي أن تذكر اﻷنشطة التي يضطلع بها كثير من المنظمات غير الحكومية وجماعات المصالح الخاصة.
    Il s'applique aux conflits armés qui opposent de manière prolongée sur le territoire d'un État les autorités du gouvernement de cet État et des groupes armés organisés ou des groupes armés organisés entre eux. UN وتنطبق على المنازعات المسلحة التي تقع في إقليم دولة عندما يوجد صراع مسلح متطاول الأجل بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه الجماعات.
    À ce sujet, les participants ont engagé le Département de l'information à continuer de diffuser des renseignements, notamment aux médias, aux organisations non gouvernementales et aux groupes de citoyens, grâce aux moyens de communication dont il dispose, et en tirant parti d'occasions telles que les séminaires régionaux et les missions de visite. UN 17 - وفي هذا الصدد، شجع المشاركون إدارة شؤون الإعلام على الاستمرار في نشر المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك بين وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المدني، باستخدام أدوات الاتصال المتاحة لها والاستفادة من الفرص السانحة مثل الحلقات الدراسية الإقليمية والبعثات الزائرة.
    Les organisations non gouvernementales et les associations locales sont encouragées : UN ٩٣ - وتشجَّع المنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المحلي على القيام بما يلي:
    :: 5 ateliers sur la conduite des poursuites dans le cadre de la loi de 2011 érigeant la torture en crime et sur la fourniture d'une assistance juridique et de l'aide nécessaire aux victimes de torture, à l'intention de 165 avocats, policiers et officiers de justice, représentants d'organisations non gouvernementales et groupes de défense des victimes UN :: 5 حلقات عمل لفائدة 165 من المحامين وأفراد الشرطة والموظفين القضائيين وممثلي المنظمات غير الحكومية وجماعات الضحايا حول إجراء المتابعات القضائية في إطار قانون سنة 2011، الذي يجرم التعذيب، وحول تقديم المساعدة القانونية وما يتصل بذلك من عون إلى ضحايا التعذيب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus