"الحكومية وفي" - Traduction Arabe en Français

    • gouvernementales et le
        
    • gouvernementales et dans
        
    • publiques et
        
    • publics et dans
        
    • ONG et
        
    • publique et au
        
    • publics ainsi que dans
        
    • gouvernementales et de
        
    • gouvernementaux et dans
        
    • gouvernementales et à l
        
    • gouvernementales et des
        
    L'influence des femmes dans les organisations non gouvernementales et le mouvement pacifiste s'est accrue au cours de l'histoire. UN وما انفك تأثير النساء العاملات في المنظمات غير الحكومية وفي الحركة السلمية يزداد على مر التاريخ.
    Le rôle que jouent les femmes dans le processus de paix par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales et dans l'armée y a été examiné. UN وبُحث دور المرأة في عملية السلم من خلال القنوات غير الحكومية وفي الحياة العسكرية على السواء.
    - Les employeurs des entreprises privées, des organisations non gouvernementales, des ministères ou des entreprises publiques et semi-publiques. UN - أصحاب العمل في المنشآت الخاصة وفي المنظمات غير الحكومية وفي الوزارات والمؤسسات الحكومية وشبه الحكومية.
    :: Formation en matière d'égalité des sexes dans les organismes publics et dans les îles périphériques; UN :: التدريب على التحليل الجنساني مع الوكالات الحكومية وفي الجزر الخارجية
    Au cours des 10 dernières années, le nombre d'ONG et l'influence qu'elles exercent ont augmenté de façon phénoménale. UN وعلى مدى العقد الماضي، حدث ازدياد هائل في عدد المنظمات غير الحكومية وفي تأثيرها.
    15. Le Comité regrette l'absence de loi sur l'égalité entre les sexes ainsi que la faible représentation des femmes dans l'administration publique et au Parlement de chacune des deux Républiques et de l'État commun. UN 15- وتأسف اللجنة لعدم وجود قانون عن المساواة بين الجنسين ولتدني نسبة تمثيل المرأة في المناصب الحكومية وفي برلماني الجمهوريتين وبرلمان الاتحاد.
    Celle-ci peut se pratiquer dans des établissements publics ainsi que dans des cliniques privées autorisées par la région. UN ويمكن إجراء هذا الوقف في المؤسسات الحكومية وفي العيادات الخاصة المرخصة من جانب المنطقة.
    Cette loi a pour objet de protéger les droits et la liberté d'établissement des associations et des organisations non gouvernementales et de réglementer leurs activités. UN الغرض من هذا القانون هو حماية الحق في تكوين الجمعيات والمنظمات غير الحكومية وفي تنظيم أنشطتها.
    Le Département peut participer à l'élaboration de tous textes concernant les minorités nationales ainsi qu'à l'examen de ces textes dans les ministères, dans d'autres organismes gouvernementaux et dans les municipalités; il peut participer à l'élaboration de traités internationaux et conclure des accords avec des personnes morales lituaniennes ou étrangères. UN ويمكن لهذه اﻹدارة أن تشترك في إعداد كافة النصوص المتعلقة باﻷقليات القومية وفي بحث هذه النصوص في الوزارات وغيرها من اﻷجهزة الحكومية وفي البلديات؛ ويمكن لها أن تشترك في إعداد المعاهدات الدولية وإبرام اتفاقات مع أشخاص اعتباريين ليتوانيين أو أجانب.
    Elle contribue à l'élaboration des politiques gouvernementales et à l'amélioration des services publics et collabore également avec des organisations non gouvernementales. UN كما أنها تساهم في إعداد السياسات الحكومية وفي تحسين الخدمات العامة، وتتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    En revanche, les femmes participent désormais activement au processus de transition vers la démocratie et, au niveau des organisations non gouvernementales et des petites et moyennes entreprises, contribuent à résoudre des questions d'ordre social ou liées au travail indépendant. UN ومن الناحية اﻷخرى، فالمرأة هي حاليا مشترك فعلي في التحولات الديمقراطية: في المنظمات غير الحكومية وفي المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة، تقوم المرأة بحل المشاكل الاجتماعية والترويج لﻷعمال الحرة.
    Ces facteurs sont particulièrement importants pour ce qui est du travail d'accréditation des ONG en raison des précédents et des problèmes qui pourraient en découler pour le Comité chargé des organisations non gouvernementales et le Conseil économique et social. UN وتتسم هذه العوامل بأهمية خاصة في العمل المتعلق باعتماد المنظمات غير الحكومية بسبب السوابق والمسائل التي قد تثور في اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le succès de la mise en œuvre du Plan d'action dépendra de l'importance que continueront d'accorder aux questions de vieillissement les plus hautes autorités gouvernementales et le système des Nations Unies dans son ensemble. UN 62 - ويقتضي نجاح تنفيذ خطة العمل كفالة المؤازرة لقضايا الشيخوخة عند أرفع المستويات الحكومية وفي منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Elles sont sousreprésentées dans les institutions gouvernementales et dans les postes de direction en général. UN كما أن تمثيل النساء ضعيف في المؤسسات الحكومية وفي المناصب القيادية بشكل عام.
    Le Gouvernement essaye d'encourager les entreprises privées à se fixer des objectifs semblables à ceux établis pour la participation des femmes dans les commissions gouvernementales et dans le secteur public. UN وتحاول الحكومة تشجيع شركات القطاع الخاص على وضع أهداف مماثلة لتلك المحددة لمشاركة المرأة في اللجان الحكومية وفي القطاع العام.
    Par ailleurs, les collectivités locales ont lancé un programme de distribution de comprimés polyvitaminés à l'intention de tous les enfants des écoles publiques et des écoles de l'Office. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرعت السلطات المحلية في تنفيذ برنامج لتوزيع الأقراص المتعددة الفيتامينات على جميع الأطفال في المدارس الحكومية وفي مدارس الأونروا.
    Le pourcentage des femmes au Gouvernement au-dessous du niveau de Ministre n'est pas égal à celle des hommes et les femmes sont également sous-représentées à la tête des agences publiques et dans le judiciaire. UN ونسبة النساء في الحكومة تحت مستوى الوزير غير متساوية كما أنه يوجد نقص في تمثيل المرأة بين رؤساء الوكالات الحكومية وفي السلطة القضائية.
    Consciente de cela, la Thaïlande a adopté le Plan national sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme pour la période 1999-2008, qui prévoit l'intégration à tous les niveaux des droits de l'homme dans les activités des organismes publics et dans le système éducatif. UN وتايلند، اعترافا منها بهذه الحقيقة، اعتمدت خطة وطنية للفترة من 1999 إلى 2008، للتثقيف بحقوق الإنسان، تنـص على إدماج حقوق الإنسان في عمل الوكالات الحكومية وفي النظم التعليمية على جميع المستويات.
    La représentation des femmes dans les emplois publics et dans le processus décisionnel n'est pas équilibrée. UN 102 - يفتقر تمثيل المرأة في الوظائف الحكومية وفي عمليات صنع القرار في الجمهورية السلوفاكية إلى التوازن.
    L'organisation a organisé quatre ateliers et est intervenue lors des séances d'information des ONG et aux réunions du Caucus des femmes africaines. UN نظمت الرابطة أربع حلقات عمل، وأسهمت في الإحاطات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية وفي اجتماعات تجمع المرأة الأفريقية.
    Le Comité regrette l'absence de loi sur l'égalité entre les sexes ainsi que la faible représentation des femmes dans l'administration publique et au Parlement de chacune des deux Républiques et de l'État commun. UN 275- وتأسف اللجنة لعدم وجود قانون بشأن المساواة بين الجنسين ولتدني نسبة تمثيل المرأة في المناصب الحكومية وفي برلماني الجمهوريتين وبرلمان الاتحاد.
    Les maladies non contagieuses, telles les troubles cardiovasculaires ou le diabète, sont traitées dans les centres de soins de santé et les hôpitaux publics ainsi que dans les cliniques spécialisées des secteurs public et privé. UN وتجري معالجة الأمراض غير السارية كأمراض القلب والأوعية والسكري في المراكز الصحية وفي المشافي الحكومية وفي العيادات التخصصية للقطاعين العام والخاص.
    À cette fin, les gouvernements sont encouragés à renforcer la capacité qu'ont les femmes d'infléchir les décisions économiques et de prendre des décisions dans ce domaine en tant que travailleuses, gestionnaires, employeurs, titulaires de postes électifs, membres d'organisations non gouvernementales et de syndicats, productrices, chefs de famille et consommatrices. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تُشجﱠع الحكومات على زيادة قدرة المرأة على التأثير في القرارات الاقتصادية وعلى صنع هذه القرارات بوصفها عاملة مدفوعة اﻷجر وغير مدفوعة اﻷجر ومديرة، وموظفة، ومسؤولة منتخبة، وعضو في المنظمات غير الحكومية وفي النقابات، ومنتجة، ومدبرة منزل، ومستهلكة.
    12. Le groupe cible comprendra des praticiens de la gestion des catastrophes et des activités spatiales qui travaillent dans des organismes gouvernementaux et dans les secteurs publics et privé, et des personnels de centres universitaires et de recherche chargés d'étudier les moyens de rapprocher ces deux catégories de praticiens en élaborant des méthodes et des outils à cette fin. UN 12- ويشمل الجمهور المستهدف ممارسين من الأوساط المعنية بإدارة الكوارث وشؤون الفضاء من العاملين في الوكالات الحكومية وفي القطاعين العام والخاص، وموظفين من المراكز الأكاديمية ومراكز البحوث المكرّسة لبحث السبل الكفيلة بمد الجسور بين هذه الأوساط من خلال استحداث ما يلزم من أدوات وأساليب.
    Les centres de coordination de toutes les institutions gouvernementales et à l'échelle du pays jouent un rôle essentiel dans la conception de plans d'action axés sur des thèmes précis. UN ولعبت مراكز التنسيق في كل المؤسسات الحكومية وفي شتى أنحاء البلد دوراً أساسياً في وضع خطط عمل لمسائل محددة.
    Ils ont également exprimé leur inquiétude concernant l'augmentation du harcèlement des organisations non gouvernementales et des agents de l'aide humanitaire qui, tout comme les journalistes, sont de plus en plus souvent pris pour cible au Soudan du Sud. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم بشأن زيادة حالات التحرّش بالعاملين في المنظمات غير الحكومية وفي المجال الإنساني، وكذلك الصحفيين، واستهدافهم في جنوب السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus