Au cours de ses tournées en province, le Représentant a été reçu par des fonctionnaires des administrations locales. | UN | وأجرى الممثل أثناء زيارته للمقاطعات لقاءات مع المسؤولين الحكوميين المحليين. |
Tel serait spécifiquement le cas en ce qui concerne les fonctionnaires des administrations locales, qui répugneraient à divulguer des documents, en l'absence, affirmaient—ils, de directives explicites. | UN | وذُكر أن هذا ينطبق تحديداً على المسؤولين الحكوميين المحليين الذين يُقال إنهم يمتنعون عن الكشف عن الوثائق الموجودة في حوزتهم وذلك نظراً لعدم وجود مبادئ توجيهية واضحة كما يُزعم. |
Un certain nombre de représentants des autorités locales ont fait valoir qu'ils avaient demandé à la police d'arrêter des manifestants antigouvernementaux. | UN | وادعى عدد من المسؤولين الحكوميين المحليين للبعثة بأنهم طلبوا من عناصر الشرطة اعتقال المتظاهرين المعارضين للحكومة. |
La formation de la population et des autorités locales de manière à ce qu'elles facilitent le déroulement des opérations a joué un rôle clef. | UN | كما كان تدريب المجتمعات المحلية والموظفين الحكوميين المحليين الذين من شأنهم تعزيز هذه العملية أمرا أساسيا. |
Objet: Discrimination en matière de rémunération à l'encontre d'employés d'une administration locale. | UN | الموضوع: التمييز في أجر الموظفين الحكوميين المحليين |
Ils comportent des cours de formation à l'intention des membres des ONG locales et des agents gouvernementaux locaux responsables de l'éducation, de la santé et de l'application des lois. | UN | ويشمل البرنامج دورات تدريبية للمنظمات غير الحكومية المحلية وللموظفين الحكوميين المحليين المسؤولين عن التعليم والصحة وإنفاذ القوانين. |
:: L'engagement et le rôle minimes du personnel et des fonctionnaires locaux dans la lutte contre la traite des femmes; | UN | :: الحد الأدنى من التزام الموظفين والمسؤولين الحكوميين المحليين بمكافحة الاتجار بالنساء ومن مشاركتهم في مكافحته. |
Le Ministère de la parité des sexes n'ignore pas les défis auxquels il est confronté et il a, avec la collaboration des organisations non gouvernementales, commencé à intervenir au niveau des sous-comtés et des communes pour sensibiliser le personnel des administrations locales à la problématique des sexes. | UN | وإن وزارة الجنسانية واعية بالتحديات التي تواجهها وقد بدأت بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية بزيادة الوعي بقضايا الجنسانية بين الموظفين الحكوميين المحليين على مستوى الأقضية الفرعية والدوائر. |
Les représentants des administrations locales et nationales et des groupes de la société civile ont des capacités renforcées en matière de gestion des zones urbaines et se concertent davantage. | UN | تعزيز قدرة المسؤولين الحكوميين المحليين والوطنيين والجماعات المدنية وزيادة الحوار فيما بينهم لمعالجة قضايا شؤون الحكم الحضري؛ |
Des contacts constructifs ont été établis avec les commandants, et les contrôleurs ont pu étendre leurs patrouilles pour se rendre dans les administrations locales, les organisations non gouvernementales et les installations des Nations Unies sur le terrain. | UN | ويجري الاضطلاع باتصالات بناءة مع القادة، كما تمكن المراقبون من توسيع نطاق دورياتهم بحيث يضطلعون بزيارة المسؤولين الحكوميين المحليين والمنظمات غير الحكومية والمواقع الميدانية التابعة للأمم المتحدة. |
En mai 1996, un programme de formation de démonstration a été élaboré pour un projet au titre duquel le Département a aidé le Gouvernement thaïlandais à renforcer les capacités des fonctionnaires des administrations locales, au niveau des tambons ou sous-districts. | UN | ٢٥ - في أيار/ مايو ١٩٩٦، وضع برنامج إرشادي للتدريب من أجل تنفيذ مشروع قامت اﻹدارة في إطاره بمساعدة حكومة تايلند على تعزيز قدرات المسؤولين الحكوميين المحليين على مستوى فروع المقاطعات )التامبون(. |
44. Les programmes d'éducation en matière de droits de l'homme ont été conçus pour atteindre une large gamme d'acteurs de la société civile, ainsi que les membres, élus ou nommés, des administrations locales. | UN | ٤٤ - واستهدفت البرامج التعليمية لحقوق اﻹنسان الوصول إلى طائفة عريضة من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني، فضلا عن المسؤولين الحكوميين المحليين المنتخبين والمعينين. |
Plusieurs autres administrations locales préparent le lancement de projets de villes soucieuses des femmes, avec le concours du Ministère de l'égalité entre les sexes qui assure la formation des fonctionnaires locaux et des consultations concernant les projets. | UN | وهناك العديد من الحكومات المحلية الأخرى التي تستعد لإطلاق مشاريع مدن مواتية للمرأة، وتقوم وزارة المساواة بين الجنسين بالمساعدة في هذه العملية من خلال توفير التدريب للمسؤولين الحكوميين المحليين وإجراء مشاورات فيما يتعلق بالمشاريع. |
Il a donc été indispensable, dans ce contexte, de former la population et les autorités locales. | UN | وكان لا بد أيضا من تدريب المجتمعات المحلية والموظفين الحكوميين المحليين ليتسنى إجراء هذه العملية. |
Dans les localités dépourvues de forces de police, il est également apparu que les autorités locales élues assumaient des pouvoirs d'arrestation et de détention de plus en plus importants et auraient commis un certain nombre d'abus. | UN | وفي الوحدات المحلية التي ليس للشرطة وجود بها، يبدو أيضا أن المسؤولين الحكوميين المحليين المنتخبين يستأثرون بسلطات متزايدة في مجال الاعتقال والاحتجاز، وهم مسؤولين كما قيل عن عدد من الانتهاكات. |
Quand la Mission aura atteint son rythme de croisière, les membres du personnel passeront sans doute davantage de temps sur le terrain avec les autorités locales. | UN | وحينما تبلغ البعثة مرحلة النضوج، فمن المرجح أن يقضي معظم الموظفين مزيدا من الوقت في الميدان مع نظرائهم الحكوميين المحليين. |
Au cas où le Conseil approuverait le financement d'approvisionnement supplémentaire, toutes les recommandations concernant les ajouts envisagés devraient être examinées dans le détail avec le Gouvernement iraquien et les autorités locales compétentes afin de régler les questions en suspens et de parvenir à un accord clairement défini sur les priorités. | UN | وفي حالة موافقة المجلس على تمويل إضافي، فسيقتضي اﻷمر إجراء مناقشة تفصيلية بشأن جميع التوصيات المتعلقة بالمدخلات اﻹضافية مع حكومة العراق والنظراء الحكوميين المحليين بهدف توضيح القضايا المعلقة والتوصل إلى اتفاق واضح بشأن اﻷولويات. |
Facilitation du dialogue entre les collectivités locales, l'Autorité régionale de transition pour le Darfour (ARTD), les conseils législatifs et les gouvernements des États concernant la planification et l'établissement des budgets, notamment par l'animation de réunions officielles avec des représentants des autorités locales sur l'établissement de budgets, en tenant compte de la question de l'égalité des sexes | UN | تيسير الحوار بين المجتمعات المحلية والسلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور والمجالس التشريعية وحكومات الولايات بشأن عمليات التخطيط والميزنة، بوسائل منها تحديد احتياجات الميزانية وتيسير عقد اجتماعات شهرية مع المسؤولين الحكوميين المحليين بشأن إعداد الميزانية، مع مراعاة المسألة الجنسانية |
Il a demandé des informations sur les plans et programmes proposés pour promouvoir la culture des droits de l'homme parmi les responsables de l'administration locale. | UN | واستفسرت عن الخطط والبرامج المقترحة للترويج لثقافة حقوق الإنسان بين المسؤولين الحكوميين المحليين. |
Eu égard à la configuration du Cabinet, le Conseil est en train de formuler et d'arrêter les critères de nomination des responsables de l'administration locale dans tout le pays, de façon à faire sentir sa présence dans toutes les régions du pays. | UN | وتمشيا مع النظرة الاستشرافية لمجلس الوزراء، يقوم المجلس اﻵن بصياغة وتقرير معايير لتعيين المسؤولين الحكوميين المحليين في شتى أنحاء البلد ليتوفر اﻹحساس بوجود الحكومة في جميع مناطق البلد. |
L'histoire nous montre également qu'il en va de même pour les mesures prises par nos responsables gouvernementaux locaux ces dernières décennies. Les responsables gouvernementaux, locaux et nationaux ont profité du désordre en excluant les citoyens de base — les Chamorros — du processus politique et économique. | UN | لقد أظهر لنا التاريخ أن هذا يصدق أيضا على أعمال مسؤولينا الحكوميين المحليين عبر العقود القليلة الماضية، فلقد استغل المسؤولون الحكوميون، على الصعيد المحلي والوطني، حالة الفوضى، تاركين القواعد الشعبية من المواطنين، أي الشاموريين، خارج العملية السياسية والاقتصادية. |
Les responsables gouvernementaux locaux s'inquiètent de la menace d'un cycle de violence à motivation ethnique qui se profile, et des propos de certains membres de la communauté pachtoune qui ont menacé de retourner leurs armes contre le Gouvernement si justice n'était pas faite. | UN | ويساور القلق المسؤولين الحكوميين المحليين إزاء شبح نشوء حلقة من العنف المدفوع بدوافع عرقية وإزاء التهديدات التي يلّوح بها البعض في طائفة البشتون بأنهم سيحولون أسلحتهم لتصبح مصوبة ضد الحكومة إذا لم تتم إقامة العدل. |
:: Consultant pour la Banque mondiale, recruté pour former les directeurs ainsi que les fonctionnaires locaux, régionaux et nationaux d'Amérique latine et d'Afrique. | UN | :: خبير استشاري لدى البنك الدولي، للقيام بتدريب مديري البنك الدولي، فضلا عن المسؤولين الحكوميين المحليين وفي الولايات وعلى الصعيد الوطني في أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
Le cours permet à des administrateurs locaux d'acquérir le savoir-faire nécessaire en matière de planification stratégique pour renforcer le développement économique local. | UN | وتزود الدورة المسؤولين الحكوميين المحليين بالمهارات اللازمة للتخطيط الاستراتيجي لتعزيز التنمية الاقتصادية المحلية. |