Le dialogue entre experts gouvernementaux et non gouvernementaux a été franc et constructif, tant sur le fond qu’au niveau de l’organisation. | UN | وكان الحوار بين الخبراء الحكوميين وغير الحكوميين مفتوحا وبناء، سواء من حيث المواضيع أو من حيث التنظيم. |
Cet événement sera célébré en présence de nombre d'observateurs gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | وسوف نحتفل بهذه المناسبة، ومن المتوقع أن يحضرها عدد كبير من المراقبين الحكوميين وغير الحكوميين. |
Les échanges étaient l'antithèse même des objectifs de la Conférence et ont profondément déçu de nombreux représentants gouvernementaux et non gouvernementaux qui avaient fondé tant d'espoirs dans la Conférence. | UN | وكانت هذه المناقشة هي النقيض بالذات لأهداف المؤتمر وأثارت خيبة أمل عميقة في نفوس العديد من المشاركين الحكوميين وغير الحكوميين الذين علقوا آمالاً كبيرة على هذا المؤتمر. |
Le HCDH propose des bourses d'études aux agents et représentants d'entités gouvernementales et non gouvernementales. | UN | وتقدم المفوضية الزمالات إلى المسؤولين والممثلين الحكوميين وغير الحكوميين. |
La Présidente du CADEF a participé également à des caucus sur le global Network of Religions for children où étaient réunis des grands responsables gouvernementaux et non gouvernementaux des religions bouddhiste, musulmane, chrétienne. | UN | وشاركت رئيسة اللجنة أيضاً في اللجنة المتعلقة بالشبكة العالمية للأديان من أجل الأطفال حيث التقى كبار المسؤولين الحكوميين وغير الحكوميين عن الدين البوذي والدين الإسلامي والدين المسيحي. |
Quarante-trois responsables gouvernementaux et non gouvernementaux de 13 pays de la région ont participé à cet atelier; | UN | وشارك في حلقة العمل هذه ثلاثة وأربعون مسؤولاً من المسؤولين الحكوميين وغير الحكوميين من 13 بلداً من شتى أنحاء المنطقة؛ |
Elle se fonde sur une enquête rapide et une série d'interviews auprès de fonctionnaires des Nations Unies compétents en la matière, ainsi que d'experts gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | وهي تستند إلى دراسة إستقصائية قصيرة وسلسلة من المقابلات مع موظفي اﻷمم المتحدة، والخبراء الحكوميين وغير الحكوميين. |
Pour la suite de nos travaux, nous désirons poursuivre l'étroite coopération entre les intervenants gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | وإذ نواصل عملنا ونريد أن يستمر التعاون الوثيق بين الفاعلين الحكوميين وغير الحكوميين. |
Il serait tout à fait opportun de créer un groupe d'experts gouvernementaux et non gouvernementaux pour analyser ces opinions, suggestions et recommandations et encourager les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à communiquer leurs vues pour que l'on puisse déterminer la marche à suivre. | UN | وحان الوقت لتشجيع مجموعة من الخبراء الحكوميين وغير الحكوميين لتحليل هذه الآراء والاقتراحات والتوصيات وتشجيع الحكومات الأخرى التي لم تقدم آراءها أن تفعل ذلك بحيث يمكن تحديد المسلك العملي المقبل. |
Elle se félicite également du plan global d'application adopté par la réunion spéciale OUA/HCR d'experts techniques et de conseillers gouvernementaux et non gouvernementaux qui a été organisée à Conakry (Guinée) pour commémorer le trentième anniversaire de la Convention de l'OUA sur les réfugiés. | UN | كما ترحِّب الجماعة الإنمائية بخطة التنفيذ العالمية التي اعتمدها الاجتماع الاستثنائي للخبراء الفنيين الحكوميين وغير الحكوميين الذي تم تنظيمه في كونكري، غينيا بين منظمة الوحدة الأفريقية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمناسبة الذكرى السنوية الثلاثين لاتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية للاجئين. |
202. Au cours de sa mission au Cambodge, le Groupe a soulevé l'idée d'une commission d'enquête auprès de la plupart des interlocuteurs cambodgiens, dans les milieux gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | ٢٠٢ - وأثناء زيارة الفريق لكمبوديا أثار فكرة إنشاء لجنة للتحري مع معظم النظراء الكمبوديين الحكوميين وغير الحكوميين. |
Il poursuivra aussi ses efforts de sensibilisation et d'information, ainsi que de collecte de fonds, notamment en direction de ses homologues gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | وستعمل المفوضية أيضاً على زيادة جهودها الجارية ذات الصلة بتوعية وإعلام عامة الجمهور وجمع الأموال، مع التشديد بوجه خاص على النظراء الحكوميين وغير الحكوميين. |
Plusieurs autres délégations ont aussi félicité l’UNICEF pour ses activités dans la région, activités qui ont servi de catalyseur pour réunir des partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux en vue d’améliorer la mise en oeuvre des programmes et de renforcer le développement de la société civile. | UN | كما أشاد عدد كبير من الوفود اﻷخرى بأعمال اليونيسيف في المنطقة، التي كانت بمثابة عامل حفاز يجمع بين الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين من أجل تحسين تنفيذ البرامج وتعزيز تطوير المجتمع المدني، على السواء. |
Plusieurs autres délégations ont aussi félicité l'UNICEF pour ses activités dans la région, activités qui ont servi de catalyseur pour réunir des partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux en vue d'améliorer la mise en oeuvre des programmes et de renforcer le développement de la société civile. | UN | كما أشاد عدد كبير من الوفود اﻷخرى بأعمال اليونيسيف في المنطقة، التي كانت بمثابة عامل حفاز يجمع بين الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين من أجل تحسين تنفيذ البرامج وتعزيز تطوير المجتمع المدني، على السواء. |
Aux Philippines, le Programme d'action d'Oslo a déjà été inscrit dans les directives des partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux relatives au programme de travail et au programme budgétaire pour 1998, à l'échelon national et local. | UN | وفي الفلبين، أدمج برنامج عمل أوسلو بالفعل في المبادئ التوجيهية لخطط العمل والخطط المالية لعام ١٩٩٨ للشركاء الحكوميين وغير الحكوميين على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Les cours d'enseignement à l'intention des jeunes, des minorités religieuses et des responsables d'organisations gouvernementales et non gouvernementales ont été organisés en République islamique d'Iran. | UN | وقد عُقدت الدورات التثقيفية للشباب والأقليات الدينية والمديرين الحكوميين وغير الحكوميين في مرحلة واحدة في إيران. |
Les États sont également encouragés à communiquer en temps opportun leurs informations aux autres opérateurs spatiaux publics et privés et aux organisations internationales compétentes. | UN | وينبغي تشجيع الدول على تبادل المعلومات مع مشغلي المركبات الفضائية الحكوميين وغير الحكوميين والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة في الوقت المناسب. |
Le Comité propose la mise en place d'un mécanisme ou d'un processus de surveillance permanent ayant pour objet de faire en sorte que tous les prestataires de services étatiques ou non étatiques respectent la Convention. | UN | وتقترح اللجنة استحداث آلية أو عملية رصد دائمة تهدف إلى التأكد من احترام جميع مقدمي الخدمات الحكوميين وغير الحكوميين للاتفاقية. |
Présidée par le Ministre de l'Education, cette commission groupe les représentants des principaux intervenants gouvernementaux et non-gouvernementaux dans l'éducation aux droits de l'Homme. | UN | وتجمع هذه اللجنة التي يترأسها وزير التعليم ممثلي المتدخلين الحكوميين وغير الحكوميين الرئيسيين في التربية على حقوق الإنسان. |
En outre, les Principes fournissent une plate—forme commune et constituent une norme universelle pour les décideurs et les praticiens, gouvernementaux ou non gouvernementaux, qui peuvent ainsi mettre en commun leur savoir—faire et leurs compétences au bénéfice des personnes déplacées. | UN | وتوفر هذه المبادئ، فضلاً عن ذلك، أساساً مشتركاً ودليلاً عاماً لممارسيها الحكوميين وغير الحكوميين وصانعي السياسات في توحيد خبراتهم ومهاراتهم لصالح الأشخاص المشردين داخلياً. |
Il est également reconnu que d'autres facteurs sont requis, tels que l'engagement politique et la volonté de coopération de tous les personnels et institutions concernés, tant gouvernementaux que non gouvernementaux. | UN | وهناك أيضا اعتراف متزايد بأن الالتزام السياسي المستمر والتعاون بين جميع الموظفين الحكوميين وغير الحكوميين المعنيين والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة تعد عناصر رئيسية في إدارة برامج السكان. |
Le Programme visant à aider et protéger les victimes de la traite par la formation a pour objectif de renforcer les capacités des autorités policières et judiciaires, ainsi que des parties prenantes, qu'il s'agisse d'organismes publics ou non. | UN | ويهدف " برنامج مساعدة وحماية ضحايا الاتجار بالبشر عن طريق التدريب " إلى تعزيز قدرات سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية وأصحاب المصلحة الحكوميين وغير الحكوميين. |
Bien que la loi interdisant l'homosexualité ne soit pas appliquée systématiquement, son existence renforce un climat général d'homophobie ainsi que l'impunité pour les agents de l'État ou extérieurs à l'État qui commettent des persécutions à l'égard des LGBT. | UN | ورغم أن هذا القانون غير مطبَّق بصورة تلقائية، فإن وجوده يعزِّز مناخاً عاماً لكراهية المثلية وحالةً من الإفلات من العقاب في أوساط الموظفين الحكوميين وغير الحكوميين الذين يضطهدون المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية. |
Dans le cadre de sa stratégie de promotion, le Haut Commissariat a en outre intensifié son action en faveur de la formation de personnel gouvernemental et non gouvernemental à des domaines en rapport avec la protection des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وتقوم المفوضية، في نطاق استراتيجيتها الترويجية، بزيادة أنشطتها لتدريب الموظفين الحكوميين وغير الحكوميين في المجالات ذات الصلة بحماية اللاجئين والمشردين. |
f) Inciter les États à adopter des principes et des dispositions juridiques régissant la protection des réfugiés et faire connaître ceux qui ont été adoptés, en particulier en assurant, avec le concours d'ONG, d'institutions universitaires et d'autres organismes compétents, la formation des fonctionnaires et autres responsables. | UN | (و) تشجيع ونشر مبادئ قانون اللاجئين وحمايتهم، لا سيما عن طريق التدريب، وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات المهتمة الأخرى، ومع الموظفين الحكوميين وغير الحكوميين. |