"الحكومي أو" - Traduction Arabe en Français

    • public ou
        
    • gouvernemental ou
        
    • publique ou
        
    • publics ou
        
    • administration ou
        
    • gouvernemental et
        
    • gouvernemental que
        
    Tous les types de contraceptifs sont d'ailleurs disponibles, dans les pharmacies du secteur public ou dans celles du secteur privé. UN هذا كما أن جميع وسائل منع الحمل متوفرة سواء في صيدليات القطاع الحكومي أو الأهلي.
    En ce qui concernait la difficulté de l'auteur à trouver un emploi public ou financé par les pouvoirs publics, le Tribunal a conclu qu'il ne s'agissait pas là d'une persécution car il existait d'autres possibilités d'emploi dans le secteur privé. UN وفيما يتعلق بالصعوبات التي واجهها صاحب البلاغ لإيجاد عمل في القطاع الحكومي أو في قطاع تدعمه الحكومة، رأت المحكمة أن ذلك لا يرقى إلى درجة الاضطهاد لأن هناك فرص عمل أخرى متاحة أمامه في القطاع الخاص.
    Il a fait observer que certains États intégraient également dans ce cadre les activités spatiales à caractère gouvernemental ou public. UN ولاحظ كذلك أنَّ بعض الدول تدرج في ذلك الإطار أيضا الأنشطة الفضائية الوطنية ذات الطابع الحكومي أو العمومي.
    Il peut s'agir de services d'intérêt local, national ou international relevant des secteurs gouvernemental, non gouvernemental ou privé. UN وقد تكون الخدمة ذات نطاق محلي أو وطني أو دولي، وقد تكون جزءا من القطاع الحكومي أو غير الحكومي أو الخاص.
    En général, les jeunes gens quittent le système scolaire à l'âge de 16 ans et recherchent un emploi dans la fonction publique ou le secteur de la pêche. UN ٥٦ - ويترك التلاميذ الدراسة في سن السادسة عشرة ويعملون في الغالب في القطاع الحكومي أو في قطاع صيد الأسماك.
    Il a été noté que certains pays ayant une expérience considérable des projets d’infrastructure à financement privé avaient jugé nécessaire d’introduire des techniques appropriées de budgétisation des mesures d’appui des pouvoirs publics ou d’évaluation du coût total d’autres formes d’appui, afin d’éviter le risque d’un engagement financier excessif des organismes publics. UN ولوحظ أن بعض البلدان التي لديها خبرة واسعة في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وجدت أن من الضروري الأخذ بأساليب ميزنة مناسبة لتدابير الدعم الحكومي أو لتقدير تكلفتها الإجمالية تجنبا لمخاطر الالتزام المالي المفرط من جانب الهيئات الحكومية.
    Les élèves abandonnent l'école à 16 ans pour travailler dans l'administration ou dans le secteur de la pêche. UN فالتلاميذ يتركون الدراسة في سن السادسة عشرة ويعملون في الغالب في القطاع الحكومي أو في قطاع صيد الأسماك.
    Les mécanismes mis en place récemment aux niveaux gouvernemental et parlementaire, ainsi qu'un groupe actif d'organisations de la société civile, devraient permettre de s'attaquer à ce problème. UN وتعمل الآليات التي وُضعت في الآونة الأخيرة سواء على الصعيد الحكومي أو البرلماني، فضلا عن مجموعة نشطة من منظمات المجتمع المدني، على التصدي لهذا التحدي.
    En ce qui concernait la difficulté de l'auteur à trouver un emploi public ou financé par les pouvoirs publics, le Tribunal a conclu qu'il ne s'agissait pas là d'une persécution car il existait d'autres possibilités d'emploi dans le secteur privé. UN وفيما يتعلق بالصعوبات التي واجهها صاحب البلاغ في إيجاد عمل في القطاع الحكومي أو في قطاع تدعمه الحكومة، رأت المحكمة أن ذلك لا يرقى إلى درجة الاضطهاد لأن هناك فرص عمل أخرى متاحة أمامه في القطاع الخاص.
    Un financement public ou d'autres formes de subventionnement devraient être envisagés compte tenu des objectifs de développement à long terme s'agissant des zones rurales où les investissements privés dans le développement des communications ne pouvaient être rentables. UN وبالنسبة إلى المناطق الريفية التي لن يكون فيها الاستثمار الخاص في تنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية مربحاً، يجب النظر في التمويل الحكومي أو غير ذلك من أشكال الإعانات مع مراعاة أهداف التنمية الطويلة الأجل.
    345. S'agissant du crédit, la priorité est donnée une fois encore dans la plupart des initiatives aux zones rurales, qu'il s'agisse du secteur public ou du secteur privé bénévole. UN ٣٤٥ - ومرة ثانية فيما يتعلق بالائتمان، ينصب التركيز الرئيسي لمعظم المبادرات على المناطق الريفية سواء في القطاع الحكومي أو القطاع الطوعي الخاص.
    Le protectionnisme constaté présente un aspect nouveau : la prévalence du nationalisme économique, qui cherche à affirmer la préférence nationale, soit sous forme d'incitations, soit comme condition du financement public ou des achats publics, par un principe < < d'achat, de prêt, d'investissement, de recrutement > > au niveau local. UN 33 - ومن السمات الجديدة للنزعة الحمائية الملحوظة انتشار القومية الاقتصادية الساعية إلى منح الأفضلية المحلية بوصفها إما حافزاً أو شرطاً للتمويل الحكومي أو المشتريات الحكومية من أجل " الشراء/الإقراض/الاستثمار/الاستئجار " محلياً.
    Tout en notant une amélioration - à savoir le compromis de 1999-2000 auquel est parvenu le Congrès pour permettre l'exportation de vivres et de médicaments, même s'il exclut le financement public ou privé et qu'il renforce, paradoxalement, l'interdiction de voyager - nous appelons de nos vœux la levée du blocus et des sanctions imposés à Cuba. UN ومع أننا نحيط علما بخطوة اتخذت في الاتجاه الصحيح، وهي الحل التوفيقي الذي اتخذه الكونغرس في الفترة 1999-2000 وسمح بتصدير الأغذية والدواء، رغم استبعاد التمويل الحكومي أو الخاص، وبشيء من التناقض، مع تعزيز الحظر على السفر، نتطلع إلى رفع أشكال الحصار والجزاءات المفروضة على كوبا.
    c) Le fait pour un agent public ou toute autre personne exerçant des fonctions publiques, d'accomplir ou de s'abstenir d'accomplir un acte dans l'exercice de ses fonctions afin d'obtenir des avantages illicites pour lui-même ou pour un tiers2; UN (ج) كل فعل يقوم به الموظف الحكومي أو شخص يؤدي مهام رسمية أو يمتنع عن فعل لدى أدائه مهامه بهدف الحصول على مزايا غير مشروعة لصالح الموظف نفسه أو لصالح طرف آخر؛
    Elles estimaient également que les États étaient libres de choisir entre coopération au niveau gouvernemental ou non gouvernemental, à l'échelon mondial, régional ou bilatéral. UN كما أرتأت تلك الوفود أن للدول حرية الاختيار فيما بين طرائق التعاون المختلفة التي يمكن اتباعها على صعيد عالمي أو إقليمي أو ثنائي مثل اختيار التعاون الحكومي أو غير الحكومي.
    Elle souhaiterait également obtenir des précisions sur la relation qu'entretiennent les organisations non gouvernementales avec l'Institut nicaraguayen de la femme (INIM) ainsi que sur le statut de l'Institut, par exemple, gouvernemental ou non. UN كما التمست توضيح العلاقة بين المنظمات غير الحكومية والمعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة وتبيان مركز المعهد الحكومي أو غير الحكومي.
    Toutefois, le Groupe de travail a aussi noté que quelques États estimaient qu'il était nécessaire de réglementer les activités spatiales à caractère gouvernemental ou public afin d'établir un cadre juridique fiable et organisé pour les activités spatiales nationales. UN ولاحظ الفريق العامل أيضاً أن بعض الدول يرى أن هناك حاجة إلى تنظيم الأنشطة الفضائية ذات الطابع الحكومي أو العمومي من أجل إنشاء إطار قانوني للأنشطة الفضائية الوطنية يكون موثوقاً ومنظَّماً.
    Le responsable gouvernemental ou l'individu concerné était fermement engagé à cesser de faire partie du problème et à commencer à faire partie de la solution. UN وكان يجري فيهــا حــث المسؤول الحكومي أو الفرد المعني بقوة على التوقف عن كونه جزءا من المشكلة وأن يصبح بـدلا من ذلك جزءا من الحل.
    Une telle application n'était intéressante que pour les cultures pérennes, mais elle pourrait aussi être étendue à d'autres types de données agricoles pour une utilisation publique ou privée. UN وهذا الاستخدام لا يصلح الا في حالة المحاصيل المعمرة، ولكن يمكن أيضا توسيعه ليشمل أنواع أخرى من البيانات الزراعية اللازمة للاستعمال الحكومي أو الخصوصي.
    Un facteur important dans la prévalence inégale de ces maladies dans les pays à faible revenu faible et à revenu intermédiaire est l'absence d'assurance maladie publique ou privée. UN ومن العوامل الهامة في التوزيع غير المتكافئ لهذه الأمراض بين البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل هو انعدام التأمين الصحي الحكومي أو الخاص.
    Une telle approche permettra aussi de s'assurer que les migrants sont inclus dans les plans d'action et stratégies nationaux, notamment les plans concernant la fourniture de logements publics ou les stratégies nationales de lutte contre le racisme et la xénophobie. UN وسيكفل هذا النهج أيضاً إدراج شأن المهاجرين في خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية ذات الصلة، مثل الخطط المتعلقة بتوفير السكن الحكومي أو الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة العنصرية وكره الأجانب.
    Les élèves abandonnent l'école à 16 ans pour travailler dans l'administration ou dans le secteur de la pêche. UN فالتلاميذ يتركون الدراسة في سن السادسة عشرة ويعملون في الغالب في القطاع الحكومي أو في قطاع صيد الأسماك.
    Il y a eu également, comme l'indiquent les paragraphes ciaprès, une évolution aux niveaux international et local ainsi que dans les secteurs gouvernemental et non gouvernemental. UN وقد جاء ذلك في العديد من المسارات سواء على الصعيد الدولي أو الوطني وسواء في الإطار الحكومي أو الأهلي. وسنعرض ذلك فيما يلي بالتفصيل.
    Il est aussi très reconnaissant aux différents interlocuteurs de qualité rencontrés tant dans le domaine gouvernemental que dans le domaine non gouvernemental. UN وهو ممتن أيضاً لمختلف الجهات ذات الشأن التي التقى بها سواء على الصعيد الحكومي أو على الصعيد غير الحكومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus