Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a lui-même déclaré que ces changements sont déjà manifestes dans plusieurs régions du monde. | UN | وقد ذكر الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ نفسه أن هذه التغيُّرات صارت الآن واضحة في مختلف بقاع العالم. |
La réunion de haut niveau comprendra une présentation par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat de son quatrième rapport d'évaluation. | UN | وسيشتمل الجزء الرفيع المستوى على عرض يقدمه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ بشأن تقريره التقييمي الرابع. |
Toutefois, le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat traitera d'un grand nombre de ces questions et son cinquième Rapport d'évaluation devrait être publié en 2014. | UN | ولكن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ سيتناول العديد من هذه المواضيع ومن المقرر أن يصدر تقرير تقييمه الخامس في عام 2014. |
Il partage les préoccupations exprimées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et invite les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Protocole de Kyoto. | UN | وإنها تشاطر الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ اهتماماته وتدعو الدول التي لم تصادق بعد على بروتوكول كيوتو المصادقة على هذا البروتوكول الهام. |
Afin d'aider le public à comprendre la question, le Département s'efforce de souligner la nécessité de s'adapter aux changements climatiques et de présenter des informations concrètes sur leurs conséquences en se fondant sur les résultats et les projections du Groupe d'experts intergouvernementaux sur l'évolution du climat. | UN | وأشار إلى أن الإدارة تحاول إبراز الحاجة إلى التواؤم مع تغيُّر المناخ وتقديم معلومات محدَّدة عن عواقب تغيُّر المناخ استناداً إلى النتائج والتوقعات التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ من أجل مساعدة الناس على فهم المسألة. |
Les conclusions formulées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat dans son troisième Rapport d'évaluation sont alarmantes et soulignent la nécessité pour la communauté internationale d'agir. | UN | وأشار إلى الاستنتاجات الواردة في تقرير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ، وهو تقرير التقييم الثالث، فقال إن تلك النتائج مزعجة وتؤكد على ضرورة تحرُّك المجتمع العالمي كله لمواجهة هذا الخطر. |
3. Troisième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat. | UN | 3- تقرير التقييم الثالث للفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ. |
FCCC/SBSTA/2002/L.20 Troisième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat. | UN | FCCC/SBSTA/2002/L.19 تقرير التقييم الثالث للفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ. |
Cette approche reflétait l'objectif et les concepts plus vastes du cadre du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, où la vulnérabilité était caractérisée comme un élément du risque global. | UN | ويعكس ذلك النهج الهدف والتصورات الأوسع نطاقاً للفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ، حيث يوصف التعرُّض بأنه أحد عناصر المخاطرة الشاملة. |
Note des modérateurs 5. Quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat | UN | 5- تقرير التقييم الرابع المقدم من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ |
Dans cette partie, plusieurs chapitres s'inspireraient largement des travaux du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, l'objectif étant de tirer parti des travaux du Groupe, non de faire double emploi avec eux ou de les remettre en question. | UN | سوف تعتمد عدة فصول في هذا الجزء إلى حد كبير للغاية على أعمال الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ حيث يتمثل الهدف في استخدام أعمال الفريق المذكور وليس تكرارها ولا تفنيدها. |
Le secrétariat du PNUE pourrait tenir compte de tous les enseignements pertinents tirés de l'examen du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat réalisé par le Conseil inter-académique. | UN | ستضع أمانة برنامج البيئة في اعتبارها أي دروس مستفادة ذات صلة مستمدة من استعراض المجلس المشترك بين الأكاديميات للفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ. |
Elle a également noté qu'un groupe international sur les produits chimiques, s'inspirant du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, pourrait permettre de combler les lacunes des responsables politiques et du législateur dans le domaine des connaissances scientifiques afin de leur permettre de redoubler d'efforts pour parvenir à une gestion internationale durable des produits chimiques. | UN | ولاحظت أيضاً أن إنشاء فريق خبراء دولي معني بالمواد الكيميائية، على نسق الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ، قد يكون هو الحل لسدّ فجوة المعرفة العلمية اللازمة للسياسيين والمشرِّعين وذلك لتمكينهم من تكثيف جهودهم نحو تحقيق إدارة مستدامة عالمية للمواد الكيميائية. |
Un autre représentant s'est interrogé sur l'indépendance de l'avis des experts proposés, demandant que l'on examine comment les compétences scientifiques étaient incorporées dans les travaux d'autres organes des Nations Unies, tels que l'OMS ou le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC), qui avaient du mal à préserver leur indépendance scientifique. | UN | وأثار ممثل آخر الأسئلة عن استقلال مشورة الخبراء المقترحة وطالب بالاهتمام بطريقة إدماج الخبرات العلمية في أعمال هيئات الأهم المتحدة الأخرى، مثل منظمة الصحة العالمية أو الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ التي تجاهد للحفاظ على استقلالها العلمي. |
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) prévoit que des millions d'individus vont devenir des réfugiés climatiques. Or, il est possible de leur éviter cette souffrance : on dispose en effet des connaissances, des ressources des technologies nécessaires pour éliminer la pauvreté et la faim et pour combler le fossé entre les populations favorisées et celles qui sont défavorisées. | UN | وقد تنبأ الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ والتابع للأمم المتحدة بأن ملايين من البشر سوف يصبحون في المستقبل لاجئين بفعل المناخ، بيد أن معاناتهم يمكن تلافيها بفضل المعرفة والموارد والتكنولوجيا اللازمة للقضاء على الفقر والجوع وسد الثغرة القائمة بين الموسرين والمحرومين. |
À l'échelon mondial, le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a mis en évidence des < < différences importantes entre les régions > > . | UN | وعلى صعيد عالمي فقد عبّر الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ عن " اختلافات بارزة عبر المناطق " ( ). |
Selon le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, l'Afrique, continent le moins pollueur, pourrait être le continent où les conséquences du changement climatique seraient les plus catastrophiques; elle serait aussi la plus vulnérable aux impacts du phénomène en raison des limites que la pauvreté impose à ses capacités d'adaptation. | UN | 35 - ومضى يقول إن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ لاحظ أن أفريقيا، وهي القارة التي سبَّبت أقل تلوّث، يمكن أن تكون القارة التي ستعاني أفدَح عواقب كارثية من جرَّاء تغيُّر المناخ. ومن ثم ستكون هي الأكثر تعرّضاً للآثار لأن الفقر يحدّ من قدراتها على التكيُّف. |
Il a rappelé les conclusions du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat en faisant observer que les changements climatiques avaient conduit à des modifications dans la fréquence, la répartition et la gravité d'un certain nombre d'effets sanitaires dont on peut s'attendre à ce qu'ils soient divers, durables, incertains, potentiellement graves et irrégulièrement répartis. | UN | وأشار إلى الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ، وقال إن تغيُّر المناخ قد أحدث تغيرات في تكرر وتوزيع وشدة عدد من الآثار الصحية التي يُتوقع أن تكون آثاراًٍ متنوعة وطويلة الأمد، وغير مؤكدة، ويُحتمل أن تكون شديدة وموزعة توزيعاً غير متكافئ. |
Le cinquième rapport d'évaluation récemment publié par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat est venu confirmer les lourdes menaces que fait peser le changement climatique sur tous les États. | UN | 13 - وقد أكد تقرير التقييم الخامس الذي صدر مؤخراً عن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ التهديدات الخطيرة التي يثيرها تغيُّر المناخ أمام جميع البلدان. |
À cet égard, il a noté que les observations par satellite étaient aussi cruciales pour la réalisation d'évaluations internationales, comme celle du climat faite par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, et celle de l'ozone faite par l'Organisation météorologique mondiale (OMM). | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أنّ البيانات الساتلية هي أيضاً بالغة الأهمية في إجراء عمليات التقييم الدولية، كعملية تقييم المناخ التي يجريها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ وعملية تقييم الأوزون التي تجريها المنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
Dans ce contexte, il note que la page Web du Groupe d'experts intergouvernementaux sur l'évolution du climat, contrairement au portail des Nations Unies, est vague et qu'il est difficile d'identifier les principaux messages qui doivent être communiqués. | UN | وذكر في هذا السياق أن صفحة " الويب " الخاصة بالفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ، على خلاف مدخل " الويب " الخاص بالأمم المتحدة، تخلط الأمور ويصعب تحديد الرسالات الرئيسية التي يحتاج الأمر إلى إبلاغها. |