"الحكومي الدولي للمنظمة" - Traduction Arabe en Français

    • intergouvernemental de l'Organisation
        
    • intergouvernementale de l'Organisation
        
    Elles pourraient également redéfinir le caractère intergouvernemental de l'Organisation. UN ويمكنها أيضا أن تعيد تحديد الطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
    Il est également primordial de ne pas oublier le caractère intergouvernemental de l'Organisation. UN ومن الضروري أيضاً أن يتذكر المرء الطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
    Tout en soulignant le caractère intergouvernemental de l'Organisation, nous sommes déterminés à rendre les activités de l'OMC plus transparentes, y compris par une diffusion plus efficace et plus rapide de l'information, et à améliorer le dialogue avec le public. UN وإذ نؤكد الطابع الحكومي الدولي للمنظمة فإننا ملتزمون بجعل عمليات المنظمة أكثر شفافية بما في ذلك عن طريق نشر المعلومات على نحو أسرع وأكثر فعالية وبتحسين الحوار مع الرأي العام.
    Sa position est fondée sur un principe fondamental : la nature intergouvernementale de l'Organisation doit être défendue. UN وهي تستند في موقفها إلى المبدأ الأساسي الذي مفاده ضرورة المحافظة على الطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
    Manifestement, il se sert de sa dette pour peser sur les décisions, ce qui sape les valeurs démocratiques et la nature intergouvernementale de l'Organisation. UN ومن الواضح أنه يستخدم الدين المترتب عليه للتأثير على عملية صنع القرار، مما يهدد الطابع الحكومي الدولي للمنظمة وقيمها الديمقراطية.
    Ma délégation maintient énergiquement son appui à l'attribution d'un rôle approprié à la société civile au sein de l'ONU, tout en garantissant le caractère intergouvernemental de l'Organisation. UN ولا يــزال وفــد بلــدي يؤيد بقوة ضمان اضطلاع المجتمع المدني بدور مناسب في اﻷمم المتحدة مع حماية الطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
    Le fait que les ONG y aient les mêmes droits que les États membres remet en question le caractère intergouvernemental de l'Organisation. UN ومضى يقول إنه مما يدعو إلى التشكك في الطابع الحكومي الدولي للمنظمة أن المنظمات غير الحكومية لديها حقوق مطابقة لحقوق الدول الأعضاء فيها.
    Premièrement, la coopération avec les partenaires concernés devrait se conformer aux buts et principes de la Charte et aux règles et procédures de l'ONU, sans porter préjudice au caractère intergouvernemental de l'Organisation. UN أولا، ينبغي أن يتطابق التعاون مع الشركاء المعنيين مع القواعد والإجراءات المتبعة في الأمم المتحدة، من دون المساس بالطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
    Bien qu'il n'y ait rien à objecter intrinsèquement à cette idée, et qu'en fait cela pourrait même être utile, nous souhaitons souligner le caractère intergouvernemental de l'Organisation. UN وبينما لا يوجد ما يثير الاعتراض بشكل أساسي على هذه الفكرة، بل إنها قد تكون، في الحقيقة، مفيدة، نود أن نؤكد الطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
    Le Secrétaire général a suggéré que les États Membres étudient la possibilité d'un code de conduite, de manière à garantir que les ONG adhèrent plus étroitement aux buts énoncés dans la Charte des Nations Unies et agissent d'une façon qui reflète le caractère intergouvernemental de l'Organisation. UN ويقترح الأمين العام أن تنظر الدول الأطراف في وضع مدونة لقواعد السلوك لتعزيز التزام المنظمات غير الحكومية بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة والعمل بطريقة تعكس الطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
    Le Secrétariat s'efforce donc, et ce non pour la première fois, d'imposer ses propres mandats en violation flagrante des mandats des organes délibérants et du caractère intergouvernemental de l'Organisation. UN وقد توخت الأمانة العامة بذلك، وهذه ليست المرة الأولى، إنشاء ولاياتها الخاصة، في انتهاك واضح للولايات التشريعية والطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
    La suggestion, selon laquelle un comité des oeuvres d'art doté d'un statut différent pourrait être en mesure de protéger le Secrétaire général des pressions politiques exercées pour lui faire accepter des dons inappropriés ou dont l'Organisation ne veut pas, resterait très probablement sans effet vu le caractère intergouvernemental de l'Organisation. UN وفيما يتعلق بالاقتراح المتمثل في أن لجنة اﻷعمال الفنية ذات المركز المختلف قد تستطيع أن تحمي اﻷمين العام من الضغوط السياسية لقبول هدايا غير مرغوب فيها أو غير مناسبة، فإن هذا الاقتراح يبدو غير محتمل نظرا للطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
    Cependant, tout en encourageant le secrétariat à élaborer des stratégies pour obtenir davantage de ressources du secteur privé, certains orateurs ont souligné qu'une telle démarche ne devait pas nuire au caractère intergouvernemental de l'Organisation ni diminuer les responsabilités des gouvernements membres. UN إلا أن بعض المتكلمين، في حين أنهم يشجعون اﻷمانة على زيادة تطوير الاستراتيجيات لزيادة تدبير اﻷموال من القطاع الخاص، شددوا على أنه لا ينبغي لهذا اﻹجراء أن ينتقص من الطابع الحكومي الدولي للمنظمة أو يقلل من مسؤوليات الحكومات اﻷعضاء.
    En coordination avec le Bureau du Conseiller juridique, qui est chargé de l'exécution du sous-programme 1, la Division des questions juridiques générales se tient en rapport avec les autorités compétentes du gouvernement hôte et d'autres pays hôtes pour veiller à ce que le statut intergouvernemental de l'Organisation et les privilèges et immunités connexes soient respectés. UN وبالتنسيق مع مكتب المستشارة القانونية الذي يدير البرنامج الفرعي 1، تقيم شعبة الشؤون القانونية العامة اتصالات مع السلطات المختصة في الحكومة المضيفة والبلدان المضيفة الأخرى من أجل ضمان حماية المركز الحكومي الدولي للمنظمة وما يرتبط به من امتيازات وحصانات لها.
    Les États Membres souhaiteront peut-être explorer la possibilité de l'élaboration d'un code de conduite, mentionnée dans la proposition 23 du rapport du Groupe, de façon à garantir que les ONG s'engagent à poursuivre les buts énoncés dans la Charte et agissent d'une façon qui reflète le caractère intergouvernemental de l'Organisation. UN وقد ترغب الدول الأعضاء في دراسة إمكانية وضع مدونة لقواعد السلوك، المذكورة في الاقتراح 23 من اقتراحات الفريق، كإحدى الأدوات الرامية إلى كفالة تعهد المنظمات غير الحكومية بمقاصد الميثاق والعمل بطريقة تعكس الطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
    Mais, concernant les modalités spécifiques de l'engagement de la société civile et les autres recommandations pertinentes du rapport du Secrétaire général, les vues exprimées jusqu'ici par les États Membres donnent à penser qu'il importe de poursuivre l'examen de la question et les débats afférents en gardant à l'esprit le caractère intergouvernemental de l'Organisation, qui est incontesté. UN ولكن، بالنسبة للطرائق المحددة لإشراك المجتمع المدني والتوصيات الأخرى ذات الصلة التي قدمها الأمين العام في تقريره، فإن الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء حتى الآن توحي بأنه يلزم إجراء مزيد من الدراسة والمناقشة، مع الأخذ في الحسبان الطابع الحكومي الدولي للمنظمة العالمية الذي لا جدال فيه.
    De même, s'agissant du groupe chargé d'étudier les relations entre l'ONU et la société civile, nous espérons que le mandat du groupe sera établi de façon à préserver le caractère intergouvernemental de l'Organisation et à préciser la responsabilité qui incombe en dernier ressort aux gouvernements en ce qui concerne les décisions prises à l'ONU et leur mise en oeuvre. UN وبالمثل، في حالة الفريق المعني بعلاقة الأمم المتحدة بالمجتمع المدني، نرجو أن توضع اختصاصات الفريق بحيث نحافظ على الطابع الحكومي الدولي للمنظمة ونوضح المسؤولية التي تقع في نهاية المطاف على الحكومات عن القرارات المتخذة في الأمم المتحدة وعن تنفيذها.
    On a également souligné la nécessité d'établir une meilleure distinction entre le rôle de la société civile et celui du secteur privé vis-à-vis des États Membres, compte étant tenu de la vocation intergouvernementale de l'Organisation. UN 11 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي التمييز بشكل أفضل بين دور المجتمع المدني ودور القطاع الخاص فيما يتعلق بالدول الأعضاء، مع مراعاة الطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
    On a également souligné la nécessité d'établir une meilleure distinction entre le rôle de la société civile et celui du secteur privé vis-à-vis des États Membres, compte étant tenu de la vocation intergouvernementale de l'Organisation. UN 30 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي التمييز بشكل أفضل بين دور المجتمع المدني ودور القطاع الخاص فيما يتعلق بالدول الأعضاء، مع مراعاة الطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
    Il a précisé que les États Membres devaient s'intéresser de près à la question afin de préserver la nature intergouvernementale de l'Organisation, qui était composée d'États souverains. UN ٢٨ - وشدَّد على أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تنظر في هذا البند بمنتهى الجدية من أجل إنقاذ الطابع الحكومي الدولي للمنظمة التي تضم دولا أعضاء ذات سيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus