Compte tenu de leur emplacement sur la bande cyclonique, un certain nombre de PEDI sont fréquemment touchés, notamment par des cyclones. | UN | وبما أن هذه البلدان تقع في حزام اﻷعاصير، فكثيرا ما يكون عدد منها هدفا لﻷعاصير الحلزونية. |
De petites îles subissent actuellement, de plus en plus fréquemment, les conséquences directes des cyclones, des tempêtes ou des ouragans associés à des variations climatiques, ces effets provoquant de graves entraves au développement économique. | UN | فالجزر الصغيرة تعاني اﻵن من اﻵثار المباشرة والمتواترة بشكل متزايد لﻷعاصير الحلزونية والعواصف واﻷعاصير المدارية وكلها مرتبطة باﻷنماط المتغيرة للطقس، وهي تتسبب في نكسات كبرى للتنمية الاقتصادية. |
Les sécheresses, les inondations, les séismes et les cyclones sont aussi désastreux pour les collectivités locales et les habitations que les guerres et les troubles civils. | UN | فالجفاف والفيضانات والزلازل واﻷعاصير الحلزونية تدمر المجتمعات والمستوطنات مثلما تدمرها الحروب والمجابهات اﻷهلية. |
Depuis l'épizootie de 1996, une infestation par la lucilie bouchère continue d'avoir des effets nocifs sur la santé des hommes et des animaux. | UN | ولايزال وباء ذبابة الدودة الحلزونية يؤثر تأثيرا خطيرا على صحة اﻹنسان والحيوان، عقب تفشيه في عام ١٩٩٦. |
Projet pour l'éradication de la lucilie bouchère en Afrique du Nord. | UN | مشروع للقضاء على الذبابة الحلزونية من شمال أفريقيا. |
Je vais m'assurer qu'il trouve la porte. Pourriez-vous me jeter dehors dans une spirale parfaite ? | Open Subtitles | سأحرص على ان يجد الباب هل يكنك ان ترميني خارجا بالرمية الحلزونية المثالية؟ |
Les spirales et les centres lumineux de la plupart des galaxies nous donnent un indice de cette réponse. | Open Subtitles | الاشكال الحلزونية والمراكز المشرقة في معظم المجرات تعطي تلميحا نحو التفسير |
Les inondations et les cyclones sont de plus en plus fréquents. | UN | وأن الفيضانات وموجات الأعاصير الحلزونية أصبحت أكثر تواترا. |
Dans certains pays où les ressources forestières sont déjà fragilisées, les cyclones ont des effets dévastateurs sur les forêts. | UN | أما في البلدان التي تعاني أصلا من هشاشة الموارد الحراجية، فإن دمار الغابات بفعل اﻷعاصير الحلزونية أمر خطير. |
Nous devons, à chaque coup, reconstruire les mêmes infrastructures qui ont été détruites; nous devons rétablir les mêmes capacités productives qui ont été balayées par les cyclones et les inondations. | UN | وفي كل مرة، يتعين علينا أن نعيد بناء نفس الهياكل الأساسية المدمرة، ويتعين علينا أن نعيد نفس القدرات الإنتاجية التي اكتسحتها الأعصاير الحلزونية والفيضانات. |
Dans les régions à cyclones, les petites îles sont fréquemment dévastées par les ouragans, avec des conséquences économiques désastreuses. | UN | فالجزر الصغيرة الواقعة في المناطق المعرضة لﻷعاصير كثيرا ما تهاجمها اﻷعاصير الحلزونية بما ينجم عن ذلك من نتائج اقتصادية مدمرة. |
Dans le Pacifique, des cyclones, suivis d'une période de sécheresse prolongée, ont endommagé les récoltes, canne à sucre et autres, à Fidji en 1983 et 1985, entraînant une chute de plus de 40 % de la production sucrière. | UN | وفي المحيط الهادئ، أدت اﻷعاصير الحلزونية التي أعقبتها فترات جفاف مطولة في عامي ١٩٨٣ و ١٩٨٥ إلى اﻹضرار بالسكر وغيره من المحاصيل في فيجي. ونتيجة لذلك، انخفض الناتج من السكر بنسبة أكثر من ٤٠ في المائة. |
La Commission continue également de fournir un appui important au Comité des typhons et au Groupe d'experts des cyclones tropicaux. | UN | وتواصل اللجنة أيضا توفير الدعم الفني للجنة المعنية بأعاصير غرب المحيط الهادئ والفريق المعني باﻷعاصير الحلزونية المدارية. |
20. Les petits États insulaires en développement sont sujets à des catastrophes naturelles extrêmement dévastatrices ─ cyclones, éruptions volcaniques et tremblements de terre essentiellement. | UN | ٢٠ - تتعرض الدول الجزرية الصغيرة النامية لكوارث طبيعية بالغة الضرر، تتخذ أساسا شكل اﻷعاصير الحلزونية والانفجارات البركانية والزلازل. |
Dans de nombreux cas, ces conséquences sont exacerbées par les effets de risques naturels et phénomènes majeurs tels qu'ouragans, cyclones, typhons, ondes de tempête et marées anormalement hautes. | UN | وفي حالات كثيرة، تفاقمت هذه اﻵثار بسبب المخاطر الطبيعية واﻷنشطة الجامحة مثل حالات المد الناجمة عن اﻷعاصير والعواصف الحلزونية والمدارية وعن حالات ارتفاع المد بصورة غير عادية. |
Pour la majorité d'entre nous, les catastrophes naturelles - ouragans, cyclones et inondations - sont des événements saisonniers. | UN | والكوارث الطبيعية التي تتخذ شكل العواصف المدارية والعواصف الحلزونية والفيضانات تمثل ﻷغلبيتنا جزءا موسميا من واقع الحياة. |
3. Action préventive et lutte contre la lucilie bouchère. | UN | ٣ - مراقبة ومكافحة مرض الدودة الحلزونية القديم. |
S'agissant de la recherche, l'Organisation arabe de développement agricole a financé des travaux - auxquels 23 organismes ont pris part - visant à éliminer la Lucilie bouchère et à lutter contre le charançon rouge des palmiers. | UN | ومن حيث البحوث، تكفلت بدفع تكاليف أعمال شاركت فيها 23 مؤسسة بهدف القضاء على حشرة الذبابة الدودية الحلزونية والمكافحة البيولوجية لسوسة النخل الأحمر. |
Cet expert, qui a séjourné en Iraq du 22 juin au 7 juillet 2003, a analysé tous les aspects de la situation concernant la lucilie bouchère et établi un rapport qui permet de se faire une complète de cette situation. | UN | وقام الخبير بزيارة للعراق خلال الفترة 22 حزيران/يونيه - 7 تموز/يوليه 2003، تم خلالها تقييم الوضع من جميع جوانبه وأعد الخبير تقريرا متكاملا عن صورة الأوضاع فيما يخص الذبابة الحلزونية داخل العراق. |
On ne peux pas pirater un atlas relié en spirale. | Open Subtitles | لا يمكنك أختراق كومة من الأوراق ذات الأطر الحلزونية |
Tu ne peux pas être proche des vieux Peu importe ce que tu as ça mettra ces vieux dehors comme un ensemble d'escalier en spirale | Open Subtitles | لا يمكنك الإقتراب من المسنين أيَّ كان الذي أصابك سيقضي على هؤلاء المسنين مثل السلالم الحلزونية |
J'ai fait une série d'analyses sur ces spirales. | Open Subtitles | لقد كنت أعمل على تحليل هذه المويجات الحلزونية التي كنت أتكلم عنها |