La persistance des actes de violence reste une source de grave préoccupation, et nous demandons à toutes les parties de rompre le cercle vicieux de la violence et des représailles. | UN | ومازال استمرار العنف مسألة تبعث على القلق العميق؛ ونناشد كل اﻷطراف أن تكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في العنف والانتقام. |
Nous devons agir collectivement afin de rompre le cercle vicieux de la crise, des tensions et de la violence engendré par les mesures israéliennes. | UN | ويجب أن نعمل بشكل جماعي لكســر الحلقة المفرغة المتمثلة في اﻷزمة والتوترات والعنف الناشئة عن اﻹجراءات اﻹسرائيلية. |
Pris au piège dans le cercle vicieux de votre propre réalité. | Open Subtitles | المحاصرين في الحلقة المفرغة المتمثلة في القيام بنفسك. |
On a mis en lumière le cercle vicieux constitué par la faiblesse de l'IED, la faiblesse des investissements locaux et la faiblesse des ressources consacrées au développement de l'infrastructure. | UN | وسُلِّط الضوء على الحلقة المفرغة المتمثلة في انخفاض الاستثمار الأجنبي المباشر وانخفاض الاستثمارات المحلية وانخفاض التمويل المخصص لتطوير الهياكل الأساسية. |
Le renouvellement du matériel est également moins important, car les logiciels libres permettent aux utilisateurs d'échapper au cercle vicieux des nouveaux logiciels qui obligent à acquérir de nouveaux matériels dans une spirale incessante. | UN | وتحسين نوعية المعدات الإلكترونية لا تقل عن ذلك أهمية، بما أن المصادر المفتوحة تسمح للمستخدم بالخروج بحرية من الحلقة المفرغة المتمثلة في تحسين نوعية البرمجيات الحرة الجديدة التي تتطلب معدات جديدة. |
Les gouvernements ne peuvent se permettre de laisser s'accroître le mécontentement social qui résulte du cercle vicieux de la dette, de la pauvreté et des privations économiques. | UN | ولا يسع الحكومات أن تسمح بنمو السخط الاجتماعي المتولد عن الحلقة المفرغة المتمثلة في الديون والفقر والحرمان الاقتصادي. |
Comme nous avons pu le voir ces dernières années, la situation dans la péninsule coréenne est de nouveau prise dans un cercle vicieux de tension et de détente qui empêche l'instauration durable de la paix et de la stabilité. | UN | وكما شهدنا في السنوات الأخيرة، أصبحت الحالة في شبه الجزيرة الكورية مرة أخرى جزءا من الحلقة المفرغة المتمثلة في التقلب بين التوتر والوفاق التي تمنع إحلال السلام والاستقرار الدائمين. |
Les carences éducatives perpétuent le cercle vicieux de l'exclusion des femmes de tous les processus qui sont au coeur même de la vie sociale, économique et politique, limitant de ce fait les possibilités qui leur sont ouvertes. | UN | وما فتئ الافتقار إلى التعليم يغذي الحلقة المفرغة المتمثلة في استبعاد المرأة من المجرى الرئيسي للعمليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ومن ثم الحد من الخيارات المتاحة لها. |
27. L'intervenant met l'accent sur la nécessité de briser sans délai le cercle vicieux de la toxicomanie, du trafic de drogue et de la pauvreté. | UN | 27 - وأضاف قائلا إنه يجب دون إبطاء، كسر الحلقة المفرغة المتمثلة في إساءة استعمال المخدرات، والاتجار بالمخدرات، والفقر. |
Il faut rechercher une stratégie d'aide au développement combinée qui inclurait traitement et prévention du VIH/sida afin de rompre le cercle vicieux de la pandémie et du sous-développement. | UN | ويجب السعي إلى وضع استراتيجية إنمائية للمساعدة تجمع ما بين علاج الفيروس/الإيدز والوقاية بهدف كسر الحلقة المفرغة المتمثلة في هذا الوباء وفي التخلف الإنمائي. |
Pour briser le cercle vicieux de la violence et de l'exploitation sexuelle auxquelles les hommes et les garçons soumettent les femmes, il faudrait multiplier les activités de sensibilisation. | UN | ولكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في ارتكاب الرجال والفتيان لأعمال عنف ضد النساء واستغلالهن جنسيا، يلزم القيام بالمزيد من أنشطة التوعية. |
Au Zimbabwe, l'ONU doit intervenir pour aider les dirigeants africains à inverser le cercle vicieux de la dévastation économique et sociale qui accable aujourd'hui le pays. | UN | وفي زمبابوي، نحتاج أن تقوم الأمم المتحدة بإجراء لدعم القيادة الأفريقية من أجل الإفلات من الحلقة المفرغة المتمثلة في الدمار الاقتصادي والاجتماعي الذي يعصف بالبلاد الآن. |
120. Il y a lieu de noter, du point de vue de la santé publique, qu'il est essentiel, si l'on veut rompre le cercle vicieux de la pauvreté et de la malnutrition, d'améliorer la sécurité alimentaire. | UN | ١٢٠ - وفي النهاية تجدر ملاحظة أنه عند العمل على تحسين الجانب الصحي للفقرا فإن زيادة اﻷمن الغذائي تشكل أمرا أساسيا في الخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة في الفقر وسوء التغذية. |
120. Il y a lieu de noter, du point de vue de la santé publique, qu'il est essentiel, si l'on veut rompre le cercle vicieux de la pauvreté et de la malnutrition, d'améliorer la sécurité alimentaire. | UN | ١٢٠ - وفي النهاية تجدر ملاحظة أنه عند العمل على تحسين الجانب الصحي للفقرا فإن زيادة اﻷمن الغذائي تشكل أمرا أساسيا في الخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة في الفقر وسوء التغذية. |
De plus en plus, on pense que pour briser le cercle vicieux de la pauvreté, de l'explosion démographique, de la dégradation de l'environnement, de la stagnation économique et de l'instabilité politique, il faut renforcer les capacités dans tous les secteurs de la société. | UN | وينظر بصفة متزايدة إلى تعزيز القدرات داخل جميع شرائح المجتمع على أنه السبيل إلى تحطيم الحلقة المفرغة المتمثلة في تفشي الفقر، والانفجار السكاني، وتدهور البيئة، وبطء معدلات النمو الاقتصادي، وعدم استقرار اﻷوضاع السياسية. |
Le versement des sommes annoncées à la conférence des donateurs pour la Guinée-Bissau en novembre 2006 aiderait le Gouvernement à mettre en œuvre son programme de réforme économique et à briser le cercle vicieux de l'inefficacité des pouvoirs publics et du désintérêt des bailleurs de fonds. | UN | وتسديد التعهدات المالية، التي قدمت في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أثناء مؤتمر المائدة المستديرة للمانحين، من شأنه أن يساعد الحكومة على تنفيذ برنامجها للإصلاح الاقتصادي وعلى كسر الحلقة المفرغة المتمثلة في ضعف الأداء وتراجع مساعدات المانحين. |
La terre, ressource limitée, constitue une des solutions à l'intégration économique et productive. Il faut des projets de développement agricole viables offrant à la population les moyens de briser le cercle vicieux de la pauvreté et de la détérioration des ressources naturelles et, en particulier, permettant la protection et la mise en valeur écologiquement viable des zones fragiles. | UN | واﻷرض، التي تعتبر موردا محدودا، هي أحد المصادر البديلة لﻹدماج الاقتصادي والمنتج ويلزم وضع مشاريع إنمائية زراعية مستدامة لكي تفتح أمام السكان سبل الخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة بالفقر وبتدهور الموارد الطبيعية، وبصورة خاصة، لكي تفسح أمام المناطق الضعيفة المناعة مجال الحماية والتنمية المنتجتين والسليمتين ايكولوجيا. |
Pour briser le cercle vicieux de la pauvreté énergétique et remédier à l'inadéquation des réseaux électriques centralisés qui équipaient de nombreuses zones rurales à travers le monde, il fallait créer un nouveau modèle énergétique fondé sur une approche globale de la consommation d'énergie et d'eau et de l'utilisation des terres et sur une égale prise en compte des systèmes centralisés et des systèmes décentralisés. | UN | وعلاوة على ذلك، كان لا بد من إيجاد نموذج جديد للطاقة يقوم على نهج شمولي لاستهلاك الطاقة والمياه ولاستخدام الأراضي، وكذلك التعامل على نحو متكافئ مع النُهُج اللامركزية والنهج المركزية، وذلك لتجاوز الحلقة المفرغة المتمثلة في فقر الطاقة والتغلب على شبكات الكهرباء غير الملائمة والمركزية المنتشرة في عدة مناطق ريفية في مختلف أنحاء العالم. |
On a mis en lumière le cercle vicieux constitué par la faiblesse de l'IED, la faiblesse des investissements locaux et la faiblesse des ressources consacrées au développement de l'infrastructure. | UN | وسُلِّط الضوء على الحلقة المفرغة المتمثلة في انخفاض الاستثمار الأجنبي المباشر وانخفاض الاستثمارات المحلية وانخفاض التمويل المخصص لتطوير الهياكل الأساسية. |
Il est vital de continuer de bâtir un partenariat solide et durable avec l'ONUDI afin de briser le cercle vicieux constitué, en Afrique, par la faiblesse des capacités de production, la vulnérabilité économique et la pauvreté. | UN | ومن الأساسي المضيّ في بناء شراكة مستمرة ومستدامة مع اليونيدو لتجاوز الحلقة المفرغة المتمثلة في ضعف القدرات الإنتاجية والضعف الاقتصادي والفقر في أفريقيا. |
Les recommandations pratiques formulées par le Réseau pour l'emploi des jeunes - créé à l'initiative du Secrétaire général - au sujet de la capacité d'insertion professionnelle des jeunes s'attaquent au cercle vicieux que constituent les insuffisances en matière d'éducation et de formation, la médiocrité des emplois et la pauvreté. | UN | 49 - وتعالج توصيات السياسة المتعلقة بأهمية الشباب للعمل، الصادرة عن شبكة عمالة الشباب التي أنشأها الأمين العام، الحلقة المفرغة المتمثلة في ضعف التعليم والتدريب، وفرص العمل السيئة والفقر. |
Pour les pays qui ont achevé ce processus, la question est de savoir comment sortir du cercle vicieux du renforcement de la supervision ou de nouvelles régulations sélectives, sans augmenter la prime de risque de leurs obligations. | UN | وبالنسبة إلى البلدان التي تحررت فإن السؤال هو كيفية الخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة في تقوية الإشراف أو إزالة القيود التنظيمية بصورة انتقائية دون زيادة علاوة الخطر على سنداتها. |
La capacité de passer de la production et de l'exportation de produits traditionnels à la production et l'exportation de produits plus dynamiques sans perdre les compétences et les connaissances précédemment acquises joue un rôle fondamental dans la transformation d'un cercle vicieux de dépendance en un cercle vertueux de dynamisme et de développement. | UN | والقدرة على التحول بالإنتاج والصادرات من المنتجات التقليدية إلى منتجات تتميز بدينامية أكبر دون فقدان الخبرة المكتسبة على صعيد الإنتاج السابق عنصر حاسم للخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة في الاعتماد على ذلك الإنتاج وتحويل تلك الحلقة إلى حلقة فضيلة قوامها الدينامية والتنمية. |