"الحلول الأخرى" - Traduction Arabe en Français

    • autres solutions
        
    • autre solution
        
    De nombreuses autres solutions sont également concevables. UN غير أنه يمكن أيضاً افتراض سلسلة من الحلول الأخرى.
    Le rapatriement librement consenti est préférable à toutes les autres solutions. UN وذكر أن الإعادة الطوعية إلى الوطن هي الإجراء المفضَّل مقارنة بجميع الحلول الأخرى.
    D'autres solutions comprennent, par exemple, les certificats délivrés par les parties se fiant à la signature. UN وقد تشمل الحلول الأخرى المتبعة في هذا الخصوص، مثلا، اللجوء إلى شهادات التصديق التي تصدرها أطراف معوِّلة.
    Une autre solution serait de prévoir des liens avec des réseaux thématiques plutôt que régionaux. UN ومن الحلول الأخرى ما قد يتضمن روابط وصل مع الشبكات تنشأ على أساس الحدود المواضيعية لا الحدود الإقليمية.
    Une autre solution pourrait être d'inclure à l'article 24 une règle spéciale traitant des créances liées à un droit sur un immeuble. UN وربما يكون من الحلول الأخرى تضمين المادة 24 قاعدة خاصة تتناول الحالات التي تكون فيها المستحقات متصلة بمصلحة في أرض.
    Si l'on peut souvent vivement préconiser de faciliter une plus grande participation du secteur privé, y compris des STN, d'autres solutions ne doivent pas pour autant être négligées. UN وفي حين أنه يمكن تقديم أسباب قوية لتيسير مشاركة القطاع الخاص بشكل أكبر، بما فيه الشركات عبر الوطنية، فلا يجب تجاهل الحلول الأخرى.
    Obligation faite aux États d'accepter les passagers clandestins trouvés à bord de navires battant leur pavillon si aucune des autres solutions prescrites dans la Convention ne peut être trouvée UN المادة 3: تلتزم الدولة بقبول المسافرين خلسة الذين تجدهم على متن سفينة ترفع علم تلك الدولة في حالة استحالة إيجاد الحلول الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية
    Le Pakistan est davantage favorable à la solution du rapatriement librement consenti mais se dit prêt à étudier les autres solutions proposées par le Haut Commissaire, notamment en matière de réinstallation. UN وقال إن باكستان تؤيد كثيرا حل مشكلة العودة الطوعية إلى الوطن وإن كانت على استعداد لدراسة الحلول الأخرى التي يقترحها المفوض السامي، وخاصة فيما يتعلق بإعادة التوطين.
    Le Front POLISARIO, rejetant la proposition marocaine, a réaffirmé qu'il coopérerait et donnerait son adhésion à tout dialogue s'inscrivant dans le cadre du plan de règlement dans la mesure où, selon lui, les autres solutions avaient déjà été dépassées par les événements. UN ورفضت جبهة البوليساريو المقترح المغربي وأكدت من جديد أنها ستتعاون وتلتزم بأي حوار يتم في إطار خطة التسوية لأنها ترى أن الحلول الأخرى قد تجاوزتها الأحداث.
    Parmi les autres solutions pouvant être envisagées, il y a lieu de citer les suivantes : UN 60 - ومن الحلول الأخرى التي يمكن بحثها ما يلي:
    Les principes et objectifs de l'éducation ont été définis de manière complètement nouvelle, tandis que beaucoup d'autres solutions ont été trouvées pour accroître l'accès à l'éducation et la qualité de cette dernière. UN إذ حددت مبادئ التعليم وأهدافــه بطريقة جديدة تماما، بينما أسفر العديد من الحلول الأخرى عن زيادة فرص الحصول على التعليم وتحسين نوعيته.
    Comme démonstration tangible du partage international du fardeau, la réinstallation peut aider à rassurer les gouvernements qui accueillent de grands nombres de réfugiés à relever l'espace de protection et à améliorer la réceptivité à d'autres solutions pour les réfugiés. UN ويمكن لإعادة التوطين، باعتبارها إثباتاً ملموساً للمشاركة الدولية في تحمل العبء، أن تساعد على طمأنة الحكومات التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين، وتحسين مجال الحماية، وزيادة تقبل الحلول الأخرى بالنسبة إلى اللاجئين.
    Pour ce qui est de la demande du Comité concernant l'autorisation de se réunir en deux chambres parallèles à titre exceptionnel pour combler le retard de sa charge de travail, elle demande si d'autres solutions ont été envisagées avant de recourir à une telle mesure. UN 8 - وفيما يتعلق بطلب اللجنة السماح بالاجتماع في إطار فريقين متوازيين بصفة استثنائية لمعالجة المتأخر في عبء عملها، سألت عن الحلول الأخرى التي تم النظر فيها قبل اللجوء إلى إجراء من هذا القبيل.
    Les interventions et initiatives décrites plus haut devraient contribuer à aider les fonctionnaires et le personnel d'encadrement à gérer les conflits du travail et à éviter le recours à des mécanismes formels, sauf lorsque les autres solutions ont échoué ou ne sont pas adaptées. UN 10 - ويُنتظر أن تساعد التدخلات والمبادرات المذكورة أعلاه على ضمان تقديم المساعدة اللازمة للموظفين والمديرين للتعامل مع الخلافات التي تنشأ في مكان العمل، ولكي لا يتم اللجوء إلى الآليات الرسمية إلا في الحالات التي تفشل فيها الحلول الأخرى أو عندما تكون تلك الحلول غير مناسبة.
    Le Secrétaire général a en outre indiqué que depuis le compte rendu fait au Conseil le 18 janvier 2006, son Envoyé personnel avait encore pris davantage conscience des forces extérieures à la région pouvant être considérées comme des raisons importantes de tolérer la poursuite de l'impasse, vu que nombre de pays estimaient que le statu quo était plus tolérable que l'une quelconque des autres solutions envisageables. UN 7 - وأضاف الأمين العام في تقريره أن مبعوثه الشخصي، منذ أن قدم إحاطته في 18 كانون الثاني/يناير 2006 أصبح أكثر إدراكا لوجود قوى من خارج المنطقة تشكل إغراء قويا بالإذعان إلى استمرار ذلك الجمود حيث أن العديد من البلدان ستجد أن الوضع الراهن أكثر قبولا من أيٍ من الحلول الأخرى المحتملة.
    156. Parmi les autres solutions proposées pour remédier au problème figure la mise en place d'un système national d'aides aux familles déboursées sur présentation de certificats attestant le maintien de l'enfant à l'école. UN 156- ومن الحلول الأخرى المقترحة للتعامل مع نفس المشكلة وضع نظام وطني للإعانات العائلية مرتبط بالتزام الأسرة بقيد أطفالها في مراحل التعليم المختلفة، على أن يشترط في صرف هذه الإعانات تقديم الأسرة شهادة تفيد استمرار التزام الطفل في النظام التعليمي.
    Le renforcement de la ventilation n'est donc pas considéré comme une solution viable et il faudrait étudier d'autres solutions, par exemple l'utilisation de couvertures physiques (filets, sphères) pour les bains afin de réduire le dégagement d'hydrogène et de capter les aérosols. UN ولذلك فإن زيادة التهوية لا تعتبر حلاً عملياً ومن ثم يتعين دراسة الحلول الأخرى مثل استخدام أغطية فعلية (الشبكات، الكرات) في المغاطس بغية التقليل من فوران الهيدروجين واحتجاز الهباء الجوي.
    Aucune autre solution ne pouvait être envisagée. UN أما الحلول الأخرى فلا يمكن التفكير فيها.
    Une autre solution pourrait consister en des investissements < < prudents > > des fonds de pension ou de prévoyance dans des valeurs à revenu variable. UN ويمكن أن يكمن أحد الحلول الأخرى في الاستثمار في صناديق المعاشات التقاعدية أو صناديق الادخار بواسطة أسهم ضمن حدود الحصانة.
    Une autre solution consiste à faire davantage appel aux travailleurs immigrés. UN 30 - ويتمثل أحد الحلول الأخرى في زيادة الاعتماد على العمال المهاجرين من دول أخرى.
    Une autre solution consiste à mettre en place un comité conjoint/commun de contrôle des marchés. UN 107 - ومن الحلول الأخرى أن تنشأ لجنة مشتركة/موحدة لاستعراض المشتريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus