"الحلول الدائمة" - Traduction Arabe en Français

    • solutions durables
        
    • solution durable
        
    • durable solutions
        
    • solutions permanentes
        
    La plupart des délégations soulignent l'importance de l'autonomie en tant que condition préalable aux trois solutions durables. UN وبخصوص هذه الاستراتيجية، أكدت معظم الوفود على أهمية الاعتماد على الذات كسابقة لأي من الحلول الدائمة الثلاثة.
    Des solutions durables ne peuvent être trouvées que par des progrès dans le règlement des conflits avec l'appui de la communauté internationale. UN وأشار إلى أن الحلول الدائمة لن تتحقق إلا من خلال إحراز تقدم في حل النـزاعات وبدعم من المجتمع الدولي.
    La directrice donne des exemples des progrès accomplis dans la promotion de solutions durables. UN وأعطت المديرة أمثلة عن التقدم المحرز في التشجيع على الحلول الدائمة.
    Recherche de solutions durables aux problèmes des populations déplacées pour des raisons d'environnement. UN وإيجاد الحلول الدائمة للمشاكل المتعلقة بالمشردين ﻷسباب بيئية.
    On a reconnu que la réinstallation était une solution durable fondamentale. UN وإعادة التوطين قد تم التسليم بها كحل من الحلول الدائمة الرئيسية.
    24. Est-ce que les stratégies régionales sont les plus prometteuses pour la recherche des solutions durables? UN هل تنطوي النهج الاقليمية المتبعة إزاء الحلول الدائمة على قدر أكبر من احتمالات النجاح؟
    Cependant, ma délégation estime que l'Organisation doit persévérer dans sa tâche afin de promouvoir des solutions durables pour ces conflits, où qu'ils se produisent. UN ومع ذلك، يرى وفدي وجوب استمرار مثابرة اﻷمم المتحدة في جهودها الرامية الى تعزيز الحلول الدائمة لهذه الصراعات أينما نشأت.
    . Les principaux aspects de l'approche adoptée par la CIREFCA pour la recherche de solutions durables en faveur des personnes déracinées sont les suivants : UN وتشمل الجوانب اﻷساسية لنهج المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى في متابعة الحلول الدائمة للمشردين ما يلي:
    L'article premier définit deux solutions durables : le rapatriement librement consenti et l'assimilation. UN وتحدد المادة ١ الحلول الدائمة تحت عنوانين منفصلين هما: العودة الطوعية إلى الوطن والاستيعاب.
    Il a souligné qu'aider les personnes déplacées à trouver des solutions durables constituait une étape importante sur le chemin de la réconciliation et de la paix au Kenya. UN ويشدد على أن مساعدة المشردين داخلياً على تحقيق الحلول الدائمة تمثل خطوة مهمة نحو تحقيق المصالحة والسلم في كينيا.
    Les personnes déplacées dispersées dans les zones urbaines devraient être intégrées à ces processus et aux solutions durables connexes et y participer. UN وينبغي إدراج وإشراك المشردين داخلياً المنتشرين في المناطق الحضرية في هذه العمليات وفي الحلول الدائمة ذات الصلة.
    Des solutions durables aux défis mondiaux ne sauraient se trouver sans la participation active des femmes à tous les niveaux de la prise de décisions. UN ولا يمكن إيجاد الحلول الدائمة للتحديات العالمية، بدون المشاركة الفعالة للمرأة في اتخاذ القرار على جميع المستويات.
    Le représentant de l'Afrique du Sud prie instamment le HCR de continuer à promouvoir l'adoption de solutions durables pour les réfugiés, en particulier en Afrique. UN وحثَّ المفوضية على مواصلة تعزيز الحلول الدائمة للاجئين، ولا سيما في أفريقيا.
    Trouver des solutions durables pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays est également dans le meilleur intérêt de l'État. UN كذلك فإن كفالة الحلول الدائمة للمشردين داخلياً تخدم مصلحة الدولة على أفضل وجه.
    Un enjeu de développement : la mise en place de solutions durables implique de répondre aux enjeux du développement qui sont également définis par les Objectifs du millénaire pour le développement. UN تحدٍّ إنمائي: يشمل تحقيق الحلول الدائمة تناول التحديات الإنمائية الرئيسية التي حدّدتها أيضاً الأهداف الإنمائية للألفية.
    En principe, le relèvement et les efforts de reconstruction devraient porter sur le type de solutions durables souhaité par les personnes déplacées. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تركِّز جهود الإنعاش والتعمير على نوع الحلول الدائمة التي يرغب المشردون داخلياً في اتّباعها.
    En même temps, les solutions durables pour les personnes déplacées peuvent être un élément essentiel de la construction d'une paix durable. UN وفي الوقت ذاته، قد تكون الحلول الدائمة للمشردين داخلياً عنصراً من العناصر الرئيسية في بناء سلام دائم.
    IV. Permettre aux personnes déplacées de reprendre une vie normale: solutions durables 80−83 22 UN رابعاً - تمكين المشردين من مواصلة حياتهم: الحلول الدائمة 80-83 26
    La recherche de toute solution durable pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays doit être entendue comme : UN والبحث عن أي حل من هذه الحلول الدائمة ينبغي أن يُفهم بوصفه:
    2. durable solutions for persons of South Sudanese origin UN 2- الحلول الدائمة للأشخاص الذين تعود أصولهم إلى جنوب السودان
    Le HCR, pour sa part, a pour mandat d'assurer la protection internationale des réfugiés et de trouver des solutions permanentes aux problèmes de réfugiés. UN ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مكلفة بولاية توفير الحماية الدولية للاجئين وبإيجاد الحلول الدائمة لحالات اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus