Les solutions à long terme doivent être trouvées dans le contexte de la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | وينبغي إيجاد الحلول الطويلة الأجل في سياق اتفاقية الذخائر العنقودية. |
D'autres se sont déclarés être préoccupés de voir que certaines mesures classées comme activités non essentielles pourraient avoir des répercussions néfastes sur les solutions à long terme. | UN | وأعرب آخرون عن قلقهم من أن تصنيف بعض التدابير كأنشطة غير رئيسية ربما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحلول الطويلة الأجل. |
D'autres se sont déclarés être préoccupés de voir que certaines mesures classées comme activités non essentielles pourraient avoir des répercussions néfastes sur les solutions à long terme. | UN | وأعرب آخرون عن قلقهم من أن تصنيف بعض التدابير كأنشطة غير رئيسية ربما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحلول الطويلة الأجل. |
On dit également qu'en guise de solution à long terme, on pourrait reconsidérer la création d'un fonds de diversification des exportations internationales. | UN | وأشير إلى أن النظر مجدداً في إنشاء صندوق دولي لتنويع الصادرات يمكن أن يشكل أحد الحلول الطويلة الأجل. |
De l'avis du Comité, il faudrait surveiller l'augmentation des frais de location et examiner les autres options possibles afin de déterminer la meilleure solution à long terme. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي رصد حركة النمو في التكاليف الإيجارية واستطلاع الخيارات الأخرى بغية تحديد أفضل الحلول الطويلة الأجل. |
Il se félicite également du consensus dégagé lors des consultations stratégiques récentes à Bruxelles avec les gouvernements concernés et la communauté internationale concernant l'identification de solutions à plus long terme. | UN | كما رحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المشاورات الاستراتيجية التي جرت مؤخراً في بروكسل مع الحكومات المعنية والمجتمع الدولي بشأن تحديد الحلول الطويلة الأجل. |
Un examen attentif de ces causes pourrait être le tremplin critique qui permettrait de découvrir des solutions à long terme. | UN | وإيلاء اهتمام واضح ومتأن لهذه الأسباب يمكن أن يوفر نقطة انطلاق حيوية يتسنى على أساسها إيجاد الحلول الطويلة الأجل. |
Ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté mourront même avant, de sorte que les solutions à long terme ne sont guère plus qu'une illusion. | UN | وسيموت أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع بسرعة أكبر، لذا فإن الحلول الطويلة الأجل قد لا تعدو أن تكون مجرد وهم. |
Le Gouvernement russe appuie le HCR dans la recherche de solutions à long terme aux questions des rapatriés, du rapatriement volontaire et des migrations. | UN | 64 - وأعرب عن تأييد حكومته للمفوضية في سعيها إلى التماس الحلول الطويلة الأجل لمشاكل العائدين والعودة الطوعية والهجرة. |
Les solutions à long terme passent par le développement économique, la démocratisation et une bonne gouvernance. | UN | وستقتضي الحلول الطويلة الأجل تنمية اقتصادية، وإرساء للديمقراطية، وحوكمة. |
Alors qu'on recherche des solutions à long terme, les pays qui sont mal équipés pour répondre à la crise doivent, dans l'immédiat, manifestement recevoir des secours. | UN | وحتى خلال البحث عن الحلول الطويلة الأجل تتضح حاجة البلدان ذات القدرات المحدودة على الاستجابة للإغاثة الفورية. |
Elles montrent clairement que les coopératives sont un élément important des solutions à long terme du problème de la sécurité alimentaire et de l'établissement d'un système financier plus solide et ouvert à tous. | UN | ويبين هذان الفرعان أن التعاونيات تشكل عناصر مهمة من الحلول الطويلة الأجل للأمن الغذائي ولجعل النظام المالي أكثر مرونة وشمولا. |
La facilitation du commerce était aussi à la fois une activité de traitement de l'information et une activité d'amélioration et de renforcement des conditions logistiques, débouchant sur des solutions à long terme devant profiter à tous les acteurs des secteurs du commerce et des transports, et elle constituait ainsi un facteur de croissance du commerce et de l'économie. | UN | وعملية تسهيل التجارة هي أيضاً عملية لتجهيز المعلومات ونشاط لبناء بيئة تتيح الحلول الطويلة الأجل المفيدة لأصحاب المصلحة في قطاعي التجارة و النقل، وبالتالي فهي عامل للنمو التجاري والاقتصادي. |
L'une des solutions à long terme serait d'aider les pays d'origine et de destination à assurer la croissance économique et de veiller à ce que les personnes migrent par choix et puissent le faire en toute légalité. | UN | وتشمل الحلول الطويلة الأجل ضرورة تحقيق النمو الاقتصادي فى كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد، وكفالة أن يهاجر الناس طواعية وتوفر الفرص للهجرة القانونية. |
Des solutions à long terme concernant la formation, l'équipement, la rémunération et à la pérennisation de la Police auxiliaire nationale ainsi que les relations hiérarchiques avec le gouvernement central et les autorités locales sont encore en chantier. | UN | ولا تزال الحلول الطويلة الأجل لتدريب قوات الشرطة الأفغانية وتجهيزها ودفع أجورها واستبقائها وصلات القيادة والسيطرة مع الحكومة المركزية والسلطات المحلية قيد التحديد. |
Une solution à long terme à ce problème consisterait, pour les pays en développement, à se borner, autant que possible, à accepter des apports financiers qui ne sont pas eux-mêmes générateurs de dettes. | UN | ومن بين الحلول الطويلة الأجل لهذه المشكلة أن تعتمد البلدان النامية قدر الإمكان على تدفق الأموال بشكل لا تضطر معه للاستدانة. |
506. Troisième objectif : étudier le groupe des réfugiés urbains et déterminer, si possible, quelle est la solution à long terme et/ou durable la plus appropriée pour chacun, en accord avec les politiques du HCR. | UN | 506- الهدف الثالث : استعراض أعداد اللاجئين الحضريين والقيام، إذا أمكن، بتحديد أنسب الحلول الطويلة الأجل و/أو الدائمة لفرادى اللاجئين، وفقاً لسياسات المفوضية ذات الصلة. |
Des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays d'accueil doivent être considérés comme des mesures à court ou moyen terme car la solution à long terme aux problèmes des travailleurs migrants réside dans la création d'emplois locaux durables pour les hommes et les femmes. | UN | ذلك أن المبادرات الرامية إلى عقد ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الدول المستقبلة ينبغي تهيئتها كتدابير قصيرة أو متوسطة الأجل، نظرا لأن الحلول الطويلة الأجل لمشكلات هجرة العمال تكمن في إنشاء عمالة محلية قادرة على الاستدامة من أجل مواطنيها النساء والرجال. |
La diversification demeure la meilleure solution à long terme face à ces problèmes et, à cet égard, le nouveau fonds international pour la diversification aura un rôle crucial à jouer. | UN | 37 - ولا يزال التنويع يشكل أفضل الحلول الطويلة الأجل لهذه المشاكل، ومن شأن صندوق التنويع الدولي الجديد أن يضطلع بدور حاسم في هذا الصدد. |
Bien que les donateurs continuent de financer les interventions humanitaires, des solutions à plus long terme fondées sur des saines pratiques de gestion des catastrophes semblent difficiles à cerner. | UN | وفي حين تواصل الجهات المانحة تمويل التدخلات الإنسانية، فإن الحلول الطويلة الأجل المستندة إلى أسس من الممارسات السليمة لإدارة الكوارث كثيرا ما تبدو بعيدة المنال. |