"الحلول المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • les solutions locales
        
    • des solutions locales
        
    • de solutions locales
        
    • des solutions endogènes
        
    • solutions locales et
        
    À plusieurs reprises, les solutions locales ont créé des problèmes de gestion au niveau des entités. UN وفي أكثر من مناسبة، كانت الحلول المحلية تنطوي على تحديات إدارية على الأصعدة المؤسسية.
    Nous sommes convaincus que les solutions locales ont plus de chances d'être respectées et acceptées par toutes les parties au conflit. UN ونعتقد أن الحلول المحلية يمكن أن تحظى بقدر أكبر من الاحترام والقبول من جانب جميع أطراف الصراع.
    Cela suppose aussi qu'on continue de privilégier les < < solutions locales > > . UN ويفترض ذلك زيادة التشديد على الحلول المحلية.
    L'organisation est passée d'une orientation sur des solutions locales, à des solutions ayant un large impact, voir un impact mondial. UN وقد تحوّلت المنظمة من التركيز على الحلول المحلية إلى الحلول التي لها أثر واسع النطاق إن لم يكن أثراً عالمياً.
    Toutefois, ces considérations doivent être étudiées au regard des besoins et des préférences de la population, en tenant compte des solutions locales. UN غير أن هذه المدخلات يجب موازنتها مع احتياجات وتفضيلات الناس في جميع أنحاء البلد، مع أخذ الحلول المحلية في الاعتبار.
    En outre, il continue de mettre l'accent sur la recherche de solutions locales durables telles que l'intégration et la naturalisation. UN وفضلا عن ذلك، تواصل المفوضية التأكيد على تعزيز الحلول المحلية الدائمة بطرق مثل اﻹدماج المحلي في المجتمع والتجنس.
    D'autres mesures consisteraient à améliorer l'efficacité de l'aide grâce à un meilleur alignement, ce qui impliquait de modifier la structure et la mise en œuvre des partenariats pour le développement et de recourir davantage à des solutions endogènes face aux problèmes de développement. UN وينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات التي تشمل زيادة فعالية المعونة عن طريق تحسين التنسيق، الأمر الذي ينطوي على تغيير هيكل الشراكات الإنمائية وطريقة تنفيذها وزيادة التعويل على الحلول المحلية لقضايا التنمية.
    En surmontant avec succès la crise financière, elle a prouvé que les solutions locales, à petite échelle, sont parfois le meilleur moyen de résoudre des problèmes de portée mondiale. UN وقد أثبتت، بنجاحها في التغلّب على الأزمة المالية، أنَّ الحلول المحلية الصغيرة هي في بعض الأحيان أفضل سبيل لحلّ المشاكل العالمية.
    Il conviendra de s'intéresser en particulier aux bonnes pratiques et aux enseignements tirés par les États africains dans le cadre de la prévention des conflits, l'accent étant mis sur les solutions locales; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما بين الدول الأفريقية في مجال منع نشوب النزاعات، مع التركيز على الحلول المحلية.
    Les États Membres doivent permettre que la politique alimentaire s'appuie sur un contrôle local et démocratique, reconnaissant que les solutions locales sont souvent les plus efficaces pour faire face aux problèmes locaux. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسمح بوضع سياسة الغذاء بناء على رقابة محلية ديمقراطية، اعترافًا منها بأن الحلول المحلية كثيرًا ما تكون هي الأكثر فعالية للمشاكل المحلية.
    En outre, face à un problème local ayant des effets d'ampleur mondiale, il peut s'avérer utile de rechercher des solutions mondiales lorsque les solutions locales paraissent insuffisantes. UN وإضافة إلى ذلك، فقد يكون من الملائم، حين يكون التحدي ذا طابع محلى ولكن له تأثيرات عالمية، السعي لإيجاد حلول عالمية حين تبدو الحلول المحلية غير كافية.
    Outre les programmes généraux visant à aider les personnes qui souhaitent réintégrer le marché de l'emploi, en particulier les programmes au titre du New Deal, il est apparu que, puisque les minorités se concentrent souvent dans certaines zones, les solutions locales sur le terrain produiraient de meilleurs résultats. UN 28- وأردفت تقول إنه بالإضافة إلى البرامج العامة المنفذة لمساعدة من يرغبن في العودة إلى سوق العمل، لاسيما مجموعة برامج العهد الجديد، فقد تبين أنه نظرا لأن الأقليات تتركز في أغلب الأحيان في مناطق بعينها، فإن الحلول المحلية التي تطبق على أرض الواقع تحقق أفضل النتائج.
    ∙ Pour assurer le développement d'une agriculture durable, il est essentiel de définir les problèmes en utilisant les connaissances locales et de rechercher des solutions locales, ainsi que de garantir la jouissance des terres sur une longue durée. UN ● يعد تحديد المشاكل باستخدام المعارف واعتماد الحلول المحلية وحيازة اﻷراضي على اﻷمد الطويل من اﻷمور اﻷساسية للزراعة المستدامة. ● والاشتغال بالزراعة هو مهنة طويلة اﻷجل.
    v) Il convient de faire participer les acteurs locaux et de leur donner les moyens de permettre la reproduction et l'amélioration des solutions locales et de promouvoir ainsi l'application durable des technologies pour l'adaptation; UN ينبغي إشراك أصحاب المصلحة المحليين وتمكينهم من نسخ الحلول المحلية وتحسينها، ومن ثم تعزيز التطبيق المستدام لتكنولوجيات التكيف؛
    Pour lutter contre ce phénomène mondial et complexe, nous devons renoncer à des solutions locales qui méconnaissent l'ampleur du problème et qui laissent croire de façon erronée que la drogue vient d'ailleurs mais que c'est ici qu'on en souffre. UN وبغية مكافحة هذه الظاهرة المعقدة المنتشرة على نطاق عالمي، يجب علينا أن نتخلى عن الحلول المحلية التي تهون من جسامة المشكلة وتقوم على الفكرة الخاطئة القائلة بأن اﻵخرين ينتجون المخدرات ونحن الذين تعاني منها.
    Dans ce climat difficile, la MINUSTAH a continué d'appuyer les priorités gouvernementales en matière de décentralisation aux niveaux central et départemental en renforçant les mécanismes de coordination locaux pour identifier des solutions locales aux problèmes de sécurité et aux conflits. UN وفي هذه البيئة المحفوفة بالتحديات، واصلت البعثة دعم الحكومة في تنفيذ أولوياتها المتعلقة باللامركزية على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات وذلك بإنفاذ آليات التنسيق المحلية القائمة لتحديد الحلول المحلية لقضايا الأمن والنزاعات.
    Le curriculum de l'Académie D3E 2012, dispensé sur une semaine, en juin, à l'Institut de hautes études sur les ressources naturelles en Afrique de l'UNU à Accra, était axé sur la collaboration mondiale en faveur du renforcement des solutions locales tout au long de la chaîne de recyclage des déchets d'équipements électriques et électroniques. UN وركز المنهج الدراسي لأكاديمية النفايات الإلكترونية لعام 2012، التي عقدت لمدة أسبوع في معهد الموارد الطبيعية في أفريقيا، في أكرا في حزيران/يونيه، على التعاون العالمي من أجل تحسين الحلول المحلية على امتداد سلسلة إعادة تدوير النفايات الإلكترونية.
    Des évaluations communes ont été effectuées pour définir les domaines prioritaires et élaborer des programmes favorisant l'application de solutions locales au conflit. UN وأجريت تقييمات مشتركة لتحديد المجالات ذات الأولوية ووضع برامج ترمي إلى دعم الحلول المحلية للنزاع.
    Ce projet de nouvelle constitution, résultat de six années de consultations publiques ouvertes, transparentes et participatives, atteste de la maturité politique de notre peuple et du bien-fondé de solutions locales adaptées à des problèmes venant de l'extérieur. UN ويشهد هذا الدستور المقترح الجديد، وهو نتاج ستة أعوام من المشاورات العامة المتسمة بالصراحة والشفافية والشمول، لشعبنا بالنضج السياسي كما يشهد بقيمة الحلول المحلية الموضوعة خصيصا للعوائق المفروضة من الخارج.
    48. De nombreux intervenants ont souligné qu'il importait de renforcer les dispositions institutionnelles au niveau des municipalités et de développer les capacités des administrations locales en facilitant la création d'un environnement approprié pour les investissements et la mise en place de solutions locales durables. UN 48 - شدد الكثير من المشاركين على أهمية تعزيز الترتيبات المؤسسية على مستوى المجالس البلدية وزيادة قدرات الحكومات المحلية، وتيسير وجود بيئة مناسبة للاستثمار ولتنمية الحلول المحلية المستدامة.
    D'autres mesures consisteraient à améliorer l'efficacité de l'aide grâce à un meilleur alignement, ce qui impliquait de modifier la structure et la mise en œuvre des partenariats pour le développement et de recourir davantage à des solutions endogènes face aux problèmes de développement. UN وينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات التي تشمل زيادة فعالية المعونة عن طريق تحسين التنسيق، الأمر الذي ينطوي على تغيير هيكل الشراكات الإنمائية وطريقة تنفيذها وزيادة التعويل على الحلول المحلية لقضايا التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus