"الحلول المقترحة" - Traduction Arabe en Français

    • des solutions proposées
        
    • les solutions proposées
        
    • solution proposée
        
    • solutions envisagées
        
    • aux solutions proposées
        
    • proposées soient
        
    • les solutions suggérées
        
    L'analyse des coûts et avantages des solutions proposées faisait également partie de la recherche de méthodes plus rentables. UN وكان تحليل التكاليف مقابل المزايا المترتبة على الحلول المقترحة جزءا أساسيا أيضا في العملية يزيدها صلاحية.
    Il a été convenu que les décisions sur ce point devraient être prises ultérieurement, lorsque la teneur des solutions proposées serait plus claire. UN واتُفق على البتّ في هذه المسألة لاحقاً، عندما يصبح مضمون الحلول المقترحة أكثر وضوحاً.
    Axées sur l'examen des solutions proposées, en présence des principaux intéressés UN ركزت الدورات على استعراض الحلول المقترحة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين
    Toutes les solutions proposées respectent pleinement les dispositions des législations nationales. UN وتحترم كل الحلول المقترحة أحكام التشريعات الوطنية احتراما تاما.
    En effet, non seulement cet accord reconnaît que ce conflit avait une origine ethnique, mais il l'intègre dans les solutions proposées. UN وعلى هذا النحو، فإن اتفاق أروشا لا يقر بالأصل الإثني للنزاع فحسب، بل يدرجه في الحلول المقترحة أيضاً.
    Une solution proposée serait d'harmoniser les indemnités offertes aux combattants qui ont tendance à varier d'un pays à l'autre en fonction de variables nationales et locales comme le coût de la vie et les salaires moyens. UN ومن الحلول المقترحة المواءمة بين صفقات التعويض المعروضة على المحاربين. وتتفاوت هذه الصفقات من بلد لآخر، حيث تأخذ بعين الاعتبار المتغيرات الخاصة بكل بلد، مثل تكاليف المعيشة المحلية، ومتوسط المرتبات.
    Il a été convenu que les décisions quant à cette question devraient être prises ultérieurement lorsque la teneur des solutions proposées serait plus claire. UN واتفق على أن تتخذ فيما بعد القرارات المتعلقة بهذه المسألة بعد أن يزداد تبلور جوهر الحلول المقترحة.
    Des programmes visant à offrir des moyens de subsistance durables sont une des solutions proposées. UN ومن بين الحلول المقترحة برامج توفير مصادر القوت المستدامة.
    Il a été convenu que les décisions sur ce point devraient être prises ultérieurement, lorsque la teneur des solutions proposées serait plus claire. UN واتفق على أن تتخذ القرارات بهذا الشأن لاحقا عندما يصبح مضمون الحلول المقترحة أكثر وضوحا.
    Il a été convenu qu'on devrait décider de la forme de tels travaux ultérieurement, lorsque la teneur des solutions proposées serait plus claire. UN واتُفق على البت في هذه المسألة لاحقا، عندما يصبح مضمون الحلول المقترحة أكثر وضوحا.
    Il a été convenu que des décisions seraient prises ultérieurement, lorsque la teneur des solutions proposées serait plus claire. UN واتُّـفق على أن تتخذ القرارات المتعلقة بهذه المسألة في وقت لاحق، عندما يصبح مضمون الحلول المقترحة أكثر وضوحا.
    Il a été convenu que des décisions seraient prises ultérieurement, lorsque la teneur des solutions proposées serait plus claire. UN واتُفق على البت في هذه المسألة لاحقا، عندما يصبح مضمون الحلول المقترحة أكثر وضوحا.
    Si les questionnaires, en tant que moyens de collecte d'informations, ne sont pas viables, une des solutions proposées est de les simplifier. UN وإذا لم تكن الاستبيانات مجدية كوسيلة لجمع المعلومات فقد كان أحد الحلول المقترحة هو تبسيط هذه الاستبيانات.
    Les retraités perdent le pouvoir d'achat de leur pension libellée en dollars sans pouvoir bénéficier des solutions proposées par la Caisse commune. UN فأصحاب المعاشات الإكوادوريون يفقدون القدرة الشرائية لمعاشاتهم بالدولار ولم يستفيدوا من الحلول المقترحة من الصندوق.
    La délégation italienne approuve les solutions proposées pour certaines des questions les plus délicates qui y sont abordées. UN وإن الوفد الايطالي يؤيد الحلول المقترحة للمسائل المعينة اﻷكثر إشكالا في إطار ما تم تناوله منها.
    La mission sait que la MINUSTAH a conscience de cet impératif et s'est efforcée de veiller à ce que les solutions proposées soient adaptées à la situation particulière du pays. UN والبعثة على وعي بأن بعثة الأمم المتحدة تدرك هذا الأمر، وأنها قد بذلت جهوداً لضمان أن تكون الحلول المقترحة مصممة وفقاً لهذا الوضع الفريد من نوعه.
    les solutions proposées dans l'étude tendaient à garantir aux femmes un traitement véritablement égal et non préférentiel, étant entendu que traitement égal n'est pas synonyme de traitement identique. UN وتدعو الحلول المقترحة في الدراسة إلى معاملة المرأة معاملة متساوية فعلا وليس معاملتها معاملة تفضيلية، مع الإشارة إلى أن المعاملة المتساوية لا تعني معاملتها بالمعاملة ذاتها.
    On a considéré que les solutions proposées étaient de nature technique, alors qu'on sait maintenant qu'elles sont en grande partie socio-économiques. UN وكان يعتقد أن الحلول المقترحة ذات طابع تقني، أما اﻵن فثمة اعتراف بأنها اقتصادية واجتماعية إلى حد بعيد.
    D'autre part, les solutions proposées pour les résoudre exigent d'être appliquées plus avant et, bien sûr, d'être mieux adaptées aux réalités de la situation économique. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحلول المقترحة تحتاج إلى مزيد من التنفيذ، بل في الواقع، الى التكيف مع وقائع الحالة الاقتصادية.
    Une solution proposée était d'aborder la question sous l'angle des mesures d'incitation au financement postérieur à l'ouverture, comme le prévoyait le projet de recommandation 9. UN وكان أحد الحلول المقترحة هو أن تُعالج المسألة من حيث توفير الحوافز للتمويل اللاحق لبدء الإجراءات، على النحو المشار إليه في مشروع التوصية 9.
    Là encore, si l'imagination est nécessaire pour ouvrir de nouvelles voies, apporter de nouvelles solutions à de vieux comme à de nouveaux problèmes, il ne faut pas perdre de vue la nécessaire participation de tous aux solutions envisagées. UN وهنا مرة أخرى، ورغم احتياجنا الى الخيال الخصب لكي نشرع في نهوج جديدة ونطبق حلولا مبتكرة تعالج المشكلات القديمة والحديثة، ينبغي ألا يغيب عن أبصارنا أنه لا بد أن يشترك كل واحد في الحلول المقترحة.
    Pour atteindre cet objectif, mon pays consultera encore une fois les jeunes pour recueillir leur avis par rapport aux solutions proposées. UN وفي سبيل تحقيق الأهداف المذكورة، سيستشير بلدي مرة أخرى الشباب لجمع آرائهم في الحلول المقترحة.
    les solutions suggérées étaient notamment les suivantes : UN وكان من بين الحلول المقترحة ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus