J'invite donc tous les États qui n'ont pas encore adopté le compromis actuel à revoir leur position. | UN | لذا، أدعو جميع الدول التي لم تقر بعد الحل التوفيقي المطروح حاليا أن تعيد النظر في موقفها. |
Selon lui, les parties pourraient parvenir à ce type de compromis si elles entamaient un dialogue constructif l'une avec l'autre sur cette base. | UN | ويرى مبعوثي الشخصي أن بوسع الطرفين التوصل إلى ذلك الحل التوفيقي إذا دخلا في حوار بنّاء مع بعضهما بعضا على ذلك الأساس. |
Des négociations complexes ont eu lieu sur la question de l'élargissement de la composition. Les paragraphes 15 à 17 reflètent le compromis fait à cet égard. | UN | وقد جرت مفاوضات معقَّدة بشأن زيادة عدد الأعضاء وتعكس الفقرات 15 إلى 17 الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه في هذا الصدد. |
Elles ont souligné l'une et l'autre qu'elles ne rejetaient pas le compromis proposé, mais ont exprimé des réserves concernant certaines dispositions du texte. | UN | وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح إلا أنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص. |
Elles ont souligné l'une et l'autre qu'elles ne rejetaient pas le compromis proposé, mais ont exprimé des réserves concernant certaines dispositions du texte. | UN | وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح إلا أنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص. |
Ce qui doit être souligné ici avant tout c'est qu'il est urgent que le compromis sur l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter soit accepté. | UN | وفي مقدمة هذه القضايا الحاجة الماسة الى قبول الحل التوفيقي بشأن تفسير وتطبيق معايير اﻷهلية. |
Elles avaient l'une et l'autre souligné qu'elles ne rejetaient pas le compromis proposé, mais avaient exprimé des réserves concernant certaines dispositions du texte. | UN | وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح، ولكنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص. |
L'Ukraine appuie généralement ce compromis politique et votera en faveur de l'Accord. | UN | وأوكرانيا تؤيد بصفة عامة هذا الحل التوفيقي السياسي وستصوت مؤيدة للاتفاق. |
À l'issue des négociations, un projet de compromis a été formulé. | UN | ونتيجة المشاورات، تمت صياغة الحل التوفيقي. |
Ils nous ont ainsi prouvé que le compromis est toujours possible et que même les conflits les plus longs et les plus durs peuvent être réglés de manière pacifique. | UN | فقد أظهرا لنا أن الحل التوفيقي ممكن وأنه حتى أقدم الصراعات وأكثرها مرارة يمكن أن تحسم بالطرق السلمية. |
Nous avons parcouru ensemble un long chemin tout au long de négociations qui ont duré des milliers d'heures pour parvenir au compromis d'aujourd'hui. | UN | لقد قطعنا شوطا طويلا معا استغرق آلاف الساعات من المفاوضات للتوصل إلى الحل التوفيقي الذي توصلنا إليه اليوم. |
Voilà pourquoi nous appuyons vigoureusement la proposition de compromis selon laquelle le Comité pourrait compter huit sièges de plus. | UN | ولهذا نؤيد تأييدا قويا الحل التوفيقي المقترح الخاص بزيادة عضوية اللجنة بثمانية أعضاء. |
La formule du compromis traduit selon nous le rôle du Conseil de sécurité dans le système mondial de sécurité collective. | UN | ونحن نرى أن صيغة الحل التوفيقي تعكس دور مجلس الأمن في النظام العالمي للأمن الجماعي. |
Le problème avec le paragraphe 9 est précisément qu'il ne contient pas le compromis conclu dans la Loi type, en l'occurrence les ordonnances préliminaires. | UN | والمشكلة مع الفقرة 9 تحديداً هي أنها لم تتضمن الحل التوفيقي الموجود في البند النموذجي، بينما كانت الأوامر الأولية هي الحل الوسط. |
Le paragraphe 9, en énonçant que le Règlement n'octroie pas ce pouvoir à l'arbitre, exclut la solution de compromis de la Loi type. | UN | وعندما تذكر الفقرة 9 أن القواعد لا تعطي المحكّم هذه السلطة، فإنها بذلك تستبعد الحل التوفيقي الوارد في البند النموذجي. |
Les préparations doivent être animées de l'esprit de compromis. | UN | يجب أن تسترشد الاستعدادات بروح الحل التوفيقي. |
Il est nécessaire de rappeler les raisons qui sont à la base du compromis auquel on est parvenu lors de la négociation de la Convention de 1994. | UN | ومن الضروري الإشارة إلى الأسباب التي تكمن في الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه في المفاوضات على اتفاقية عام 1994. |
Nous soulignons que nous avons accepté ce compromis dans l'esprit de consensus qui s'impose pour ces questions d'organisation. | UN | ونؤكد على أننا وافقنا على هذا الحل التوفيقي انطلاقا من روح التوصل إلى توافق الآراء المطلوب بشأن هذه المسائل التنظيمية. |
140. L'observateur de la Finlande a indiqué que le compromis atteint était bien en deçà des attentes de sa délégation. | UN | 140- وذكر المراقب عن فنلندا أن الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه يقل كثيراً عما كان يتوقعه وفده. |
Il déplore que la solution de compromis proposée par la délégation allemande à la précédente séance n'ait pas suscité un plus large appui. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الحل التوفيقي الذي اقترحه وفد ألمانيا في الجلسة السابقة لم يلق مزيدا من التأييد. |