La Feuille de route, l'Initiative de paix arabe et les résolutions pertinentes sont les meilleurs guides pour parvenir à la solution des deux États. | UN | وخارطة الطريق، ومبادرة السلام العربية، والقرارات ذات الصلة، هي أفضل السبل لتحقيق الحل القائم على دولتين. |
La réalisation de la solution des deux États passe par la viabilité économique et financière du gouvernement palestinien. | UN | 9 - ومضى قائلاً، إن تحقيق الحل القائم على دولتين يتطلب الجدارة الاقتصادية والمالية من جانب الحكومة الفلسطينية. |
De fait, si la construction de ce mur de l'expansionnisme ne cesse pas et si le mur n'est pas détruit, la solution de deux États sera matériellement impossible à mettre en œuvre. | UN | وفي الواقع، ما لم يجر وقفُ بناء هذا الجدر التوسعي وتفكيكُه سيستحيل التوصل ماديا إلى الحل القائم على دولتين. |
Après un long débat interne, Israël a choisi d'appuyer la solution de deux États. | UN | وبعد نقاش داخلي طويل، اختارت إسرائيل دعم الحل القائم على دولتين. |
La Chine soutient aussi que les négociations de paix sont le bon moyen de parvenir à terme à la solution à deux États. | UN | وترى الصين أيضا أن محادثات السلام هي الطريق الصحيح لتحقيق الحل القائم على دولتين في نهاية المطاف. |
La Chine maintient que le peuple palestinien est légitimement en droit de créer un État indépendant, qui est la base de la mise en œuvre d'une solution à deux États. | UN | وتصر الصين على أن إقامة دولة مستقلة حق شرعي للشعب الفلسطيني وأساس لتنفيذ الحل القائم على دولتين. |
Si le problème de fond de ce conflit se limitait à l'occupation, Yasser Arafat n'aurait pas rejeté la solution prévoyant deux États pour lancer une campagne terroriste extrêmement violente. | UN | ولو كان سبب هذا الصراع لا يكمن إلا في الاحتلال، لما رفض ياسر عرفات الحل القائم على دولتين لصالح واحدة من أكثر الحملات الإرهابية وحشية. |
Cette vision d'un règlement prévoyant deux États et le principe de l'échange de territoires contre la paix sont à la base de tout règlement permanent du conflit du Moyen-Orient. | UN | وإن هذه الرؤية، رؤية الحل القائم على دولتين ومبدأ مبادلة الأرض بالسلام تشكل أساس أي تسوية دائمة لصراع الشرق الأوسط. |
La complexité du conflit qui sévit au Moyen-Orient requiert une solution régionale, et nous sommes fermement convaincus que les parties au conflit devront établir les conditions de la paix alors que nous œuvrons en faveur de la solution des deux États. | UN | إن تعقيد الصراع في الشرق الأوسط يحتاج إلى حل إقليمي، ونحن نرى بشدة أن أطراف النزاع سوف تحتاج إلى تهيئة الظروف المؤاتية للسلام أثناء عملنا لتحقيق الحل القائم على دولتين. |
Le peuple palestinien et ses dirigeants rejettent ce choix et réaffirment leur attachement à la première option en vue de parvenir à un règlement juste, durable et pacifique sur la base de la solution des deux États. | UN | ويرفض الشعب الفلسطيني وقيادته سلوك تلك الطريق، ويؤكدان من جديد التزامهما بالطريق الأولى بغرض تحقيق التسوية العادلة والدائمة والسلمية، بالاستناد إلى الحل القائم على دولتين. |
En ce qui concerne la question de demander à une partie de faire des concessions, je pense que nous, le peuple palestinien, avons fait des concessions historiques en 1974 lorsque nous avons accepté la notion de la solution des deux États. | UN | وفيما يتصل بالإيحاء بطلب تقديم تنازلات من جانب واحد، أعتقد أننا، الشعب الفلسطيني، قدمنا تنازلات تاريخية في عام 1974 عندما قبلنا بفكرة الحل القائم على دولتين. |
L'Assemblée générale, de concert avec le Conseil de sécurité, a correctement prévu la solution finale au problème du Moyen-Orient il y a près de 60 ans quand elle a adopté le principe de la solution des deux États. | UN | إن الجمعية العامة، إلى جانب مجلس الأمن، أدركت الحل النهائي لمشكلة الشرق الأوسط قبل 60 عاما، عندما اعتمدت مبدأ الحل القائم على دولتين. |
La Chine demeurera attachée à la promotion du processus de paix au Moyen-Orient et elle est disposée à œuvrer avec le reste de la communauté internationale pour jouer un rôle constructif afin de parvenir à la solution des deux États et à une paix globale, juste et durable. | UN | وسوف تظل الصين ملتزمة بتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط، وهي على استعداد للعمل مع بقية المجتمع الدولي في تأدية دور بناء في سبيل تحقيق الحل القائم على دولتين وإحلال السلام الشامل والعادل والدائم. |
Cette campagne sape non seulement la continuité, l'intégration et l'unité du territoire palestinien occupé, mais également les efforts visant à la solution des deux États. | UN | إذ تؤدي هذه الحملة إلى تقويض تواصل الأرض الفلسطينية المحتلة وتكاملها ووحدتها وتعرقل الجهود الرامية إلى تحقيق الحل القائم على دولتين. |
Il est urgent relancer le processus de paix palestino-israélien pour parvenir dans les meilleurs délais à la mise en œuvre de la solution de deux États souverains établis dans des frontières sûres, internationalement reconnues, et vivant en paix entre eux et avec leurs voisins. | UN | ونحث على استئناف عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية من أجل التوصل بأسرع ما يمكن إلى الحل القائم على دولتين متمتعتين بالسيادة تعيشان في سلام كل منهما مع الأخرى ومع جيرانهما داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
En fait, c'est un cas qui concerne le sort de la Palestine mandatée partagée par l'Assemblée générale, un cas qui porte sur la nécessité de créer un État de Palestine et de défendre la solution de deux États au conflit israélo-palestinien. | UN | والواقع أن هذه الحالة تتعلق بفلسطين التي كانت تحت الانتداب والتي قسمتها الجمعية العامة، وضرورة تحقيق قيام دولة فلسطين، وتأييد الحل القائم على دولتين للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
De fait, ce mur de l'expansionnisme, si sa construction ne s'arrête pas et qu'il n'est pas démantelé, rendra la solution de deux États matériellement impossible à réaliser. | UN | والواقع أن هذا الجدار التوسعي، إذا لم يوقَف بناؤه ويُفكك فإنه سيجعل الحل القائم على دولتين مستحيل التحقيق من الناحية المادية. |
Sur ce point, nous appuyons la solution de deux États qui prévoit de créer un État palestinien aux côtés de l'État d'Israël. | UN | " وفي ذلك الصدد، نؤيد الحل القائم على دولتين والمتمثل في إقامة دولة فلسطينية جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل. |
En réalité, c'est un rejet de la vision de la solution à deux États pour la paix au Moyen-Orient. | UN | والواقع أنه رفض لرؤية الحل القائم على دولتين لتحقيق السلم في الشرق الأوسط. |
une solution à deux États au conflit israélo-palestinien n'a que trop tardé. | UN | 55 - وأفادت بأن الحل القائم على دولتين للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني طال انتظاره. |
Pour terminer, j'exprime notre profond espoir que 2009 sera vraiment l'année au cours de laquelle nous mettrons fin au conflit israélo-palestinien et à la tragédie de nos peuples en parvenant à une paix juste, durable et globale, pierre angulaire de la solution prévoyant deux États. | UN | في الختام، أعرب عن عميق الأمل في أن يكون عام 2009 حقا العام الذي نبلغ فيه نهاية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني ومأساة شعبنا بتحقيق سلام عادل ودائم وشامل، يقوم على أساس الحل القائم على دولتين. |
Seul un règlement prévoyant deux États peut nous offrir un moyen viable de résoudre ce conflit. | UN | فلا يمكن لغير الحل القائم على دولتين أن يتيح لنا مخرجا مقبولا من الصراع. |