"الحل المتمثل" - Traduction Arabe en Français

    • la solution
        
    • la vision
        
    • une solution de
        
    Il préférerait cependant la solution d'une convention-cadre, à condition qu'elle puisse répondre à l'exigence d'une large adhésion. UN على أنه يفضل الحل المتمثل في اتفاقية إطارية شريطة أن تستطيع الاستجابة لمتطلبات الانضمام اﻷوسع اليها.
    la solution qui consiste à transférer des postes actuellement affectés à des activités de fond devrait être rejetée. UN وأضاف أنه يتعين رفض الحل المتمثل في نقل الوظائف المخصصة حاليا لﻷنشطة الموضوعية.
    L'ONU doit utiliser la totalité de ses moyens, dans tous les organes dont elle dispose, pour reprendre le processus de paix et réaliser la solution des deux États. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تستعمل كل قدراتها في جميع أجهزتها لمواصلة عملية السلام وتحقيق الحل المتمثل في قيام دولتين.
    Deuxièmement, le mur signifie la fin de la solution à deux États et, bien sûr, de la Feuille de route destinée à réaliser cet objectif. UN ثانيا، هذا الجدار يعني نهاية الحل المتمثل في وجود دولتين، وبطبيعة الحال نهاية خريطة الطريق نحو تحقيق هذا الحل.
    La politique extérieure de l'Espagne vise en priorité à promouvoir une paix globale, juste et durable au Proche-Orient, fondée sur la reconnaissance par la communauté internationale de la nécessité urgente d'adopter et de concrétiser sans tarder la vision des deux États, où Israël et la Palestine vivraient côte à côte dans la paix et la sécurité. UN لذلك فإن من أولويات السياسة الخارجية الإسبانية التشجيع على تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، على أساس اتفاق المجتمع الدولي على الطابع الاستعجالي لاعتماد الحل المتمثل في إقامة دولتين، هما إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب بسلام وأمن، وتنفيذ ذلك الحل بدون إبطاء.
    Dans ce contexte, la solution des < < deux États > > contribuera à ramener la paix et la sécurité parmi les peuples concernés; UN وفي هذا السياق، سوف يسهم الحل المتمثل في دولتين في إتاحة السلم والأمن للشعوب المعنية.
    L'Islande appuie fermement la solution en faveur de deux États. UN وتؤيد آيسلندا بقوة الحل المتمثل في قيام دولتين.
    La priorité que le Gouvernement accorde à la solution du retour freine cependant les progrès dans ce sens. UN غير أن التقدم الوشيك في هذا الشأن هو نتيجة لما تعلقه الحكومة من أهمية بالغة على الحل المتمثل في عودتهم.
    La communauté internationale doit aider activement les deux parties à reprendre les négociations de paix et à progresser vers la réalisation de la solution des deux États. UN ولابد أن يقدم المجتمع الدولى المساعدة الجادة للجانبين لاستئناف مفاوضات السلام والتقدم نحو الحل المتمثل فى وجود دولتين.
    Bon nombre des pays qui ont choisi la solution de l'économie de marché ne peuvent qu'être déçus par l'impact négatif d'une conjoncture internationale défavorable. UN والعديد من هذه البلدان لم تختر الحل المتمثل في اقتصاد السوق الحرة، إلا ﻷن تفيق على اﻷثر السلبي لبيئة دولية غير مؤاتية.
    Le rapatriement continue d'être la solution privilégiée pour les réfugiés. UN 63 - غير أن الحل المتمثل في الإعادة للوطن لا يزال يحظى بتفضيل اللاجئين.
    Le Rapporteur spécial est favorable au maintien du texte actuel du projet parce qu'il offre un degré de normativité supérieure à celle de la solution qui consiste à reléguer la liste dans le commentaire. UN ويؤيد المقرر الخاص الإبقاء على النص الحالي لمشاريع المواد لأن قوته القانونية أكبر مما هو عليه الحال في الحل المتمثل في تضمين القائمة في التعليق على المادة.
    Toutefois, la solution des investisseurs providentiels intéresse principalement les économies qui disposent déjà d'un certain nombre d'entreprises à caractère technologique gérées par des pairs ayant une expérience directe dans ces secteurs. UN بيد أن الحل المتمثل في ممولي الأعمال يهم بالدرجة الأولى الاقتصادات التي يوجد فيها قطاع أعمال مهم في المجال التكنولوجي يديره أفراد ميسورون لديهم خبرة مباشرة في هذه القطاعات.
    Troisièmement, le mur constitue un grave obstacle à l'application de la Feuille de route, étant donné qu'il nuit à la création d'un État palestinien viable et continu et entrave ainsi la mise en oeuvre de la solution à deux États. UN ثالثا، يمثل الجدار عقبة كأداء في سبيل تنفيذ خارطة الطريق، لأنه يقوض قيام دولة فلسطينية متواصلة الأجزاء ولها مقومات البقاء، ومن ثم فهو يعوق تحقيق الحل المتمثل في إنشاء دولتين.
    Faire intervenir la Cour internationale de Justice dans ce conflit est incompatible avec cette approche et pourrait, en fait, retarder la solution des deux États et avoir une influence négative sur la mise en oeuvre de la Feuille de route. UN ولا يتفق إشراك محكمة العدل الدولية مع هذا النهج بل إنه قد يؤجل الحل المتمثل في الدولتين ويؤثر سلبا على تنفيذ خريطة الطريق.
    C'est particulièrement décourageant, car cela a lieu au moment où apparaît clairement un consensus international sur la solution prévoyant deux États, avec la création d'un État palestinien indépendant. UN ذلك أمر محزن على وجه الخصوص، لأنه يأتي في وقت يبرز فيه بوضوح توافق آراء دولي بشأن الحل المتمثل في قيام الدولتين، الذي يمهد لإنشاء دولة فلسطينية مستقلة.
    À cet égard, ils ont réitéré de même que s'il était complété, le mur, de pair avec la campagne de colonies de peuplement illégales d'Israël et la fortification de points de contrôle illégaux, rendrait la solution basée sur deux États impossible. UN وفي هذا الصدد، أعاد الوزراء التأكيد كذلك على أن الجدار، إذا استكمل بناؤه، مع حملة إسرائيل للاستيطان غير المشروع وتحصينها نقاط التفتيش غير المشروعة، سيجعل الحل المتمثل في قيام دولتين مستحيل التحقيق.
    la solution prévoyant deux États doit reposer sur le retrait israélien des territoires occupés en 1967 et le statut de la ligne de l'armistice de 1949 doit être réaffirmé. UN وقالت إن الحل المتمثل في قيام دولتين يجب أن يكون أساسه انسحاب الإسرائيليين من الأراضي المحتلة في عام 1967، كما يجب إعادة تأكيد وضع خط هدنة عام 1949.
    La politique extérieure de l'Espagne vise en priorité à promouvoir une paix globale, juste et durable au Proche-Orient, fondée sur la reconnaissance par la communauté internationale de la nécessité urgente d'adopter et de concrétiser sans tarder la vision des deux États, où Israël et la Palestine vivraient côte à côte dans la paix et la sécurité. UN لذلك فإن من أولويات السياسة الخارجية الإسبانية التشجيع على تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، على أساس اتفاق المجتمع الدولي على الطابع الاستعجالي لاعتماد الحل المتمثل في إقامة دولتين، هما إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب بسلام وأمن، وتنفيذ ذلك الحل بدون إبطاء.
    La politique extérieure de l'Espagne vise en priorité à promouvoir une paix globale, juste et durable au Proche-Orient, fondée sur la reconnaissance par la communauté internationale de la nécessité urgente d'adopter et de concrétiser sans tarder la vision des deux États, où Israël et la Palestine vivraient côte à côte dans la paix et la sécurité. UN لذلك فإن من أولويات السياسة الخارجية الإسبانية التشجيع على تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، على أساس اتفاق المجتمع الدولي على الطابع الاستعجالي لاعتماد الحل المتمثل في إقامة دولتين، هما إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب بسلام وأمن، وتنفيذ ذلك الحل بدون إبطاء.
    :: Installation d'une solution de réseau privé virtuel pour permettre au personnel de la Mission d'accéder au réseau de la MINUL via l'Internet en tout lieu et dans les déplacements et d'améliorer ainsi la productivité et l'efficacité de tous les usagers pendant les voyages officiels dans la zone de la Mission et en dehors de cette zone. UN :: نشر الحل المتمثل في شبكة خاصة افتراضية تسمح لموظفي البعثة بالدخول إلى شبكة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا من خلال شبكة الإنترنت من أي مكان أثناء تنقلهم، مما يسمح بتحسين الإنتاجية والكفاءة لجميع المستخدمين أثناء سفرهم في مهام داخل وخارج منطقة البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus