Au cours de l'année 2009, la protection subsidiaire a été accordée à 155 personnes, contre 136 en 2008. | UN | وخلال عام 2009، مُنحت الحماية الإضافية لما مجموعه 155 شخصا، مقابل 136 في عام 2008. |
7.1 Le 2 mai 2007, le requérant réitère que l'annulation de la protection subsidiaire n'est qu'une simple formalité. | UN | 7-1 في 2 أيار/مايو 2007، أكد صاحب الشكوى مجدداً أن إلغاء قرار منحه الحماية الإضافية مرتهن بإجراء شكلي بسيط. |
7.1 Le 2 mai 2007, le requérant réitère que l'annulation de la protection subsidiaire n'est qu'une simple formalité. | UN | 7-1 في 2 أيار/مايو 2007، أكد صاحب الشكوى مجدداً أن إلغاء قرار منحه الحماية الإضافية مرتهن بإجراء شكلي بسيط. |
93. En 2011, la loi relative aux réfugiés et aux personnes nécessitant une protection supplémentaire ou temporaire a été adoptée. | UN | 93- اعتُمد في عام 2011، القانون المتعلق باللاجئين والأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الإضافية أو المؤقتة. |
Elle charge le Président de la Commission de prendre toutes les mesures nécessaires pour non seulement accompagner les États membres dans l'application uniforme du tarif extérieur commun et des mesures complémentaires de protection, mais aussi créer des canaux d'arbitrage appropriés. | UN | وتطلب إلى رئيس المفوضية أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لا لدعم الدول الأعضاء في التطبيق الموحد للتعريفة الخارجية الموحدة وتدابير الحماية الإضافية فحسب بل كذلك لإنشاء قنوات التحكيم المناسبة. |
L'octroi de la protection subsidiaire est obligatoire dès lors que les conditions sont réunies. | UN | وتمنح الحماية الإضافية لدى استيفاء جميع الشروط. |
Tous les bénéficiaires de l'asile et les étrangers qui jouissent de la protection subsidiaire ont droit à un logement convenable, et le montant de leur loyer et les frais afférents sont pris en charge par le centre de protection sociale correspondant. | UN | ويحق لجميع اللاجئين والرعايا الأجانب في إطار الحماية الإضافية الحصول على سكن مناسب ويقوم مركز الرعاية الاجتماعية المسؤول، بدفع تكاليف الإيجار ورسوم السكن. |
Selon l'État partie, du fait de la protection subsidiaire dont le requérant bénéficie et de l'arrêté d'assignation à résidence, il est protégé contre toute exécution d'une mesure d'éloignement vers la Tunisie. | UN | وترى الدولة الطرف أن الحماية الإضافية التي يتمتع بها صاحب الشكوى والأمر الإداري القاضي بوضعه تحت الإقامة الجبرية يحولان دون تنفيذ أي إجراء يتعلق بإرجاعه إلى تونس. |
6.3 Par conséquent, le placement sous le régime de la protection subsidiaire ne saurait être assimilé à une mesure conservatoire prise en vertu de l'article 108 du règlement intérieur du Comité contre la torture. | UN | 6-3 وبناءً عليه، فإن تطبيق نظام الحماية الإضافية لا يساوي اتخاذ تدبير مؤقت بموجب المادة 108 من النظام الداخلي للجنة. |
Il fait valoir que l'octroi de la protection subsidiaire n'a pas résolu la question de son séjour en France, car les autorités françaises ont refusé de lui délivrer un titre de séjour à cause de la menace présumée que sa présence constitue à l'ordre public. | UN | ودفع بأن منحه الحماية الإضافية لم يحل مسألة إقامته في فرنسا لأن السلطات الفرنسية رفضت منحه تصريح إقامة بحجة أن وجوده في فرنسا يشكل تهديداً للنظام العام. |
Selon l'État partie, du fait de la protection subsidiaire dont le requérant bénéficie et de l'arrêté d'assignation à résidence, il est protégé contre toute exécution d'une mesure d'éloignement vers la Tunisie. | UN | وترى الدولة الطرف أن الحماية الإضافية التي يتمتع بها صاحب الشكوى والأمر الإداري القاضي بوضعه تحت الإقامة الجبرية يحولان دون تنفيذ أي إجراء يتعلق بإرجاعه إلى تونس. |
6.3 Par conséquent, le placement sous le régime de la protection subsidiaire ne saurait être assimilé à une mesure conservatoire prise en vertu de l'article 108 du règlement intérieur du Comité contre la torture. | UN | 6-3 وبناءً عليه، فإن تطبيق نظام الحماية الإضافية لا يساوي اتخاذ تدبير مؤقت بموجب المادة 108 من النظام الداخلي للجنة. |
Il fait valoir que l'octroi de la protection subsidiaire n'a pas résolu la question de son séjour en France, car les autorités françaises ont refusé de lui délivrer un titre de séjour à cause de la menace présumée que sa présence constitue à l'ordre public. | UN | ودفع بأن منحه الحماية الإضافية لم يحل مسألة إقامته في فرنسا لأن السلطات الفرنسية رفضت منحه تصريح إقامة بحجة أن وجوده في فرنسا يشكل تهديداً للنظام العام. |
e) Renforcement de la protection subsidiaire applicable lorsque les conditions d'obtention du statut de réfugié ne sont pas réunies. | UN | (ﻫ) تعزيز الحماية الإضافية الواجبة التطبيق عندما لا تُستوفى شروط الحصول على مركز اللاجئ. |
Elle instaure le mécanisme de la protection supplémentaire et temporaire et des garanties de protection par l'État des droits des réfugiés et autres personnes concernées. | UN | وهو يرسي آلية توفير الحماية الإضافية والمؤقتة، وضمانات الدولة في مجال حماية حقوق اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المعنيين. |
Une protection supplémentaire est prévue pour les femmes enceintes et les mères d'enfants en bas âge. | UN | وتوفر الحماية الإضافية للحوامل وأمهات الأطفال الصغار. |
L'auteur n'avait présenté aucune demande de protection supplémentaire. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ أي مطالب للحصول على مثل هذه الحماية الإضافية. |
L'ACAT et la FIACAT estiment que la formulation de l'article 6(12) dans la loi du 5 mai 2006 relative au droit d'asile et à des formes complémentaires de protection peut avoir des conséquences très graves et qu'elle est contraire aux dispositions de l'article 3 de la Convention contre la torture des Nations Unies. | UN | وترى الرابطة المسيحية للقضاء على التعذيب في لكسمبرغ والاتحاد الدولي المسيحي للعمل على إلغاء التعذيب أن صياغة المادة 6(12) في القانون الصادر في 5 أيار/مايو 2006 المتعلق بالحق في اللجوء وبأشكال الحماية الإضافية يمكن أن يكون لها آثار خطيرة جداً وأن تكون متنافية مع أحكام المادة 3 من اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب(). |
La Commission s'est posé la question de savoir s'il convenait d'écarter cette protection additionnelle visée au paragraphe 2 dans le cas où la demande visant à l'obtention du statut de réfugié aurait pour objectif manifeste de priver d'effet une décision d'expulsion susceptible d'être prononcée à l'égard de l'intéressé. | UN | وتساءلت اللجنة عما إذا كان من اللازم استبعاد هذه الحماية الإضافية المشار إليها في الفقرة 2 في حالة ما إذا كان الهدف البيّن لطلب الحصول على وضع اللاجئ هو وقف أثر قرار بالطرد من الراجح أن يتخذ ضد المعني. |
La présente recommandation générale traite également de ces formes de protection complémentaire. | UN | وتتناول التوصية العامة أيضا هذه الأشكال من الحماية الإضافية. |
Un tel permis est délivré lorsqu'un étranger est placé sous tutelle ou curatelle ou lorsqu'une protection subsidiaire ou temporaire lui est accordée. | UN | فيُمنح تصريح الإقامة المؤقتة في جمهورية ليتوانيا عندما يوضع الأجنبي تحت الوصاية أو يُمنح الحماية الإضافية أو المؤقتة. |
Des mesures de protection supplémentaires comprennent à présent un accroissement du nombre des patrouilles locales effectuées par le Service de police sur les sites du patrimoine culturel et les sites religieux, en particulier les sites orthodoxes en cours de reconstruction. | UN | وتشمل تدابير الحماية الإضافية حاليا زيادة الدوريات المحلية التي تقوم بها دائرة شرطة كوسوفو في مواقع التراث الثقافي والمواقع الدينية، ولا سيما المواقع الأرثوذكسية تحت الإنشاء. |