Les pensions universelles de vieillesse font partie de la protection sociale de base telle que l'entend l'OIT. | UN | ويمثل توفير معاشات تقاعدية شاملة أساسية لكبار السن جزءا ممّا تعتبره منظمة العمل الدولية الحماية الاجتماعية الأساسية. |
L'aptitude à l'emploi est par ailleurs renforcée par la protection sociale de base. | UN | وتتعزز القابلية للتوظف أيضا من خلال توفير الحماية الاجتماعية الأساسية. |
Cette allocation fait partie du filet de protection sociale de base du Système unifié d'assistance sociale (Sistema Único de Assistência Social, SUAS). | UN | وهذا الاستحقاق جزء من شبكة الحماية الاجتماعية الأساسية التابعة لنظام المساعدة الاجتماعية الموحد. |
Fournir une protection sociale minimale est un élément important de la lutte de chaque pays contre la pauvreté et les inégalités croissantes. | UN | ويمثل توفير الحدود الدنيا من الحماية الاجتماعية الأساسية عنصراً مهماً في مكافحة الفقر وأوجه التفاوت المتزايدة في إطار البلدان. |
Pour combattre la pauvreté urbaine, il faut assurer une protection sociale minimale à un grand nombre de personnes employées dans l'économie souterraine urbaine. | UN | ولمعالجة الفقر في الحضر، من الضروري توفير الحماية الاجتماعية الأساسية لأعداد كبيرة من الناس الذين يعملون في الاقتصاد غير الرسمي في الحضر. |
En même temps, la communauté internationale, au niveau bilatéral et par l'intermédiaire des institutions financières multilatérales et autres organisations internationales, devrait appuyer les efforts que déploient les pays en développement pour éliminer la pauvreté et assurer une protection sociale fondamentale. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي، على أساس ثنائي ومن خلال المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وغيرها من المنظمات الدولية، الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتأمين الحماية الاجتماعية اﻷساسية. |
L'absence de la moindre protection sociale de base est l'une des principales raisons pour laquelle les personnes vivant dans la pauvreté extrême sont abandonnées à leur sort. | UN | وعدم توفر الحماية الاجتماعية الأساسية هو أحد الأسباب الرئيسية لتخلف الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من عن ركب التنمية. |
Tous les membres de la famille méritent une protection, y compris ceux qui ont été exclus de la protection sociale de base. | UN | ويستحق الحماية جميع أفراد الأسرة بمن في ذلك الذين تم استبعادهم من إطار الحماية الاجتماعية الأساسية. |
:: Disponibilité, portée et champ d'application de la législation sur la protection sociale de base pour tous les âges | UN | :: توافر ونطاق وتغطية التشريعات التي تكفل الحماية الاجتماعية الأساسية لجميع الأعمار |
Dans de nombreux pays, les travailleurs migrants n'ont même pas droit à une protection sociale de base. | UN | وفي كثير من الدول لا تُكفل حتى الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال المهاجرين. |
Les pouvoirs publics doivent donner aux personnes qui travaillent dans le secteur non structuré de l'économie une protection sociale de base pour réduire leur vulnérabilité. | UN | كما ينبغي للحكومات أن تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال في الاقتصاد غير الرسمي للتقليل من تعرضهم للأذى. |
Une certaine forme de protection sociale de base permettra d'aider les pauvres à ne pas s'enfoncer davantage dans la pauvreté et réduira, pour les autres, les risques de tomber dans la pauvreté. | UN | وبالنسبة للفقراء، فإن توفير شيء من الحماية الاجتماعية الأساسية لهم سيساعدهم على تجنب الوقوع في أعماق براثن الفقر؛ أما بالنسبة لغير الفقراء، فإن ذلك سيقلل من إمكانية تعرضهم للفقر. |
Un développement global permettra en outre d'améliorer les moyens dont disposent les gouvernements de la région pour appliquer des politiques propres à garantir le bien-être des enfants et à assurer à leur famille la protection sociale de base, mettant ainsi un frein au transfert intergénérationnel de la pauvreté. | UN | ومن شأن التنمية الشاملة أن تزيد أيضاً من قدرة الحكومات في المنطقة على تنفيذ سياسات تكفل رفاه الأطفال وتوفر الحماية الاجتماعية الأساسية لأسرهم، وبالتالي الحد من انتقال حالة الفقر من جيل إلى جيل. |
Des politiques de redistribution progressive doivent aussi être adoptées, y compris en ce qui concerne la fourniture d'une protection sociale de base et une certaine forme de garantie de l'emploi. | UN | ومن الضروري أيضا تنفيذ سياسات لإعادة التوزيع التصاعدي، بما في ذلك توفير الحماية الاجتماعية الأساسية وشكل ما من ضمانات العمالة. |
Tous les membres de la famille méritent une protection durable, notamment ceux qui ont été classés par certains comme des personnes dont on pourrait se passer et qui ont été exclus de la protection sociale de base. | UN | ويحتاج أفراد الأسرة إلى حماية دائمة، بمن في ذلك مَنْ يصنفهم البعض بأنهم لا حاجة إليهم مما يؤدي إلى استبعادهم من إطار الحماية الاجتماعية الأساسية. |
À cet égard, les politiques macroéconomiques, commerciales et financières internationales doivent être coordonnées pour aider les gouvernements qui se sont fixé pour objectif d'assurer une protection sociale minimale à tous. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية والمالية الدولية لدعم الحكومات التي تسعى لبلوغ هدف الحماية الاجتماعية الأساسية للجميع. |
La Conférence internationale du Travail a renforcé le consensus sur la protection sociale en adoptant une nouvelle norme internationale relative à la garantie d'une protection sociale minimale pour tous. | UN | وعزز مؤتمر العمل الدولي توافق الآراء بصدد الحماية الاجتماعية باعتماد معيار دولي جديد للعمل يتوخى توفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية للجميع. |
Comme l'indique le Rapport européen sur le développement de 2010, l'accès universel à une protection sociale minimale est faisable et abordable. | UN | وقالت إنه حسبما يرد في التقرير الأوروبي بشأن التنمية لعام 2010، فإن السبيل العام للحصول على الحماية الاجتماعية الأساسية ممكن وميسور. |
En même temps, la communauté internationale, au niveau bilatéral et par l'intermédiaire des institutions financières multilatérales et autres organisations internationales, devrait appuyer les efforts que déploient les pays en développement pour éliminer la pauvreté et assurer une protection sociale fondamentale. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي، على أساس ثنائي ومن خلال المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وغيرها من المنظمات الدولية، الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتأمين الحماية الاجتماعية اﻷساسية. |
Il a également été reconnu que l'établissement d'un seuil de protection sociale minimale permettait de réduire les effets néfastes de la crise financière. | UN | وجرى التسليم أيضا بأهمية توفير الحماية الاجتماعية الأساسية كوسيلة للتخفيف من الآثار السلبية للأزمة المالية. |
Promotion de programmes permettant à tous les travailleurs de bénéficier d'une protection/sécurité sociale de base, notamment, s'il y a lieu, d'un régime de retraite et d'assurance invalidité et de prestations maladie Indicateurs de moyens | UN | الهدف 1: نشر برامج لتمكين جميع العمال من الحصول على الحماية الاجتماعية الأساسية/الضمان الاجتماعي الأساسي، بما في ذلك، إن أمكن، المعاشات التقاعدية، والتأمين ضد العجز والاستحقاقات الصحية |
Il importe également de promouvoir des programmes permettant à tous les travailleurs, du secteur formel ou informel, de bénéficier d'une protection sociale élémentaire. | UN | ومن المهم تشجيع البرامج التي تكفل الحماية الاجتماعية الأساسية لجميع العمال، رجالا ونساء، في القطاع النظامي أو خارجه. |