Ce principe implique une préférence pour les systèmes de protection sociale qui sont universels. | UN | ويستلزم هذا المبدأ تفضيل نظم الحماية الاجتماعية التي تكون شاملة. |
Les filets de sécurité peuvent aussi être utilisés en cas d'urgence et dans le cadre des systèmes de protection sociale, qui constituent des investissements dans la croissance future. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تستخدم شبكات الأمان في حالات الطوارئ، وأيضا في أنظمة الحماية الاجتماعية التي تعمل بمثابة استثمار في النمو في المستقبل. |
Cette loi et les mesures juridiques pertinentes réglementent l'application des mesures de protection sociale qui ne sont pas discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وينظم هذا القانون واﻷعمال القانونية ذات الصلة تطبيق تدابير الحماية الاجتماعية التي لا تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
Des organismes de protection sociale fonctionnant chez tous les membres de la Fйdйration de Russie fournissent aux femmes des services socio-juridiques. Paragraphes 7 а 11 | UN | وتقوم مؤسسات الحماية الاجتماعية التي تعمل في كل من الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي بتقديم الخدمات الاجتماعية والقانونية للنساء. |
Cela permettrait aux investisseurs et aux institutions financières d'améliorer le rendement du capital, mais également d'éviter de graves problèmes liés au chômage et à la protection sociale causés par un financement insuffisant. | UN | وهذا سيمكن من تحقيق زيادة في مردود رأس المال على المستثمرين والمؤسسات المالية، ولكن في الوقت نفسه، سيتفادى البطالة الكبيرة ومشاكل الحماية الاجتماعية التي تنجم عن عدم كفاية التمويل. |
L'extension de la famille nucléaire, liée à l'industrialisation et à l'urbanisation, a affaibli le réseau de protection sociale qu'offrait la famille étendue. | UN | وقد أدى بروز الأسرة النواتية، التي صحبت التصنيع والتحضر، إلى إضعاف قدرة الأسرة على توفير شبكة الحماية الاجتماعية التي كانت الأسرة الموسّعة قادرة على توفيرها. |
Une protection sociale qui traite les causes de vulnérabilité aussi bien | UN | الحماية الاجتماعية التي تستهدف الأسباب المزمنة والمؤقتة للضعف: |
Les mesures de protection sociale qui soutiennent véritablement les familles vulnérables doivent être axées sur leurs besoins divers. | UN | ويتعين تهيئة تدابير الحماية الاجتماعية التي تدعم حقا أسر الفئات الضعيفة بحيث تتلاءم مع التنوع في احتياجات تلك الأسر. |
Il faudrait accorder une haute priorité aux filets de sécurité et aux plans de protection sociale qui protègent les avoirs des pauvres au cours des crises. | UN | كما يتعين منح أولية عليا لشبكات السلامة ونظم الحماية الاجتماعية التي تحمي أصول الفقراء أثناء الأزمات. |
2. Soutenir les systèmes de protection sociale qui visent à lutter contre la misère; | UN | 2 - دعم نظم الحماية الاجتماعية التي تركز على الفقراء؛ |
Il est du devoir des États Membres et de la communauté internationale de mettre en œuvre des politiques de protection sociale qui permettent d'éradiquer l'extrême pauvreté. | UN | ورأت أن ثمة مسؤولية تقع على عاتق الدول الأعضاء والمجتمع الدولي لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية التي تستهدف القضاء على الفقر المدقع. |
Comme on peut s'y attendre, les programmes de protection sociale qui aident les ménages à survivre aux périodes de ralentissement économique permettent aussi aux enfants de rester en bonne santé et de continuer à aller à l'école. | UN | ولا غرابة في أن برامج الحماية الاجتماعية التي تساعد الأسر المعيشية على الصمود في وجه الانتكاسات الاقتصادية تساهم أيضاً في تمتع الأطفال بصحة جيدة وإبقائهم في المدارس. |
Si les organisations internationales ont joué à cet égard un rôle important, les initiatives prises par les pays du Sud en matière de protection sociale ont également joué un rôle décisif. | UN | وعلى الرغم من اضطلاع المنظمات الدولية بدور هام، إلا أن مبادرات الحماية الاجتماعية التي تقوم بها بلدان الجنوب هي أيضا عامل حفاز لا غنى عنه. |
Pourcentage d'intervenants dans la protection sociale coordonnés et suivis | UN | النسبة المئوية من الجهات العاملة في مجال الحماية الاجتماعية التي تم تنسيق ومتابعة أنشطتها |
Il va sans dire que la sécurité sociale demeure un élément de la protection sociale, dont le champ d'action est plus vaste. | UN | ومن المسلم به، أن الضمان الاجتماعي لا يزال يشكل عنصرا لا يتجزأ من الحماية الاجتماعية التي تعد بدورها أكثر شمولا وأوسع نطاقا من الضمان الاجتماعي. |
Il a rappelé que les participants à la Caisse bénéficiaient de la protection sociale, ce qui n'était pas forcément le cas du personnel ayant un engagement ne conférant pas la qualité de fonctionnaire. | UN | وأشار المجلس إلى تسليمه السابق، وإعادة تأكيده، في أن تدابير الحماية الاجتماعية التي يتمتع بها المشتركون في الصندوق قد لا توفرها عقود العاملين من غير الموظفين. |
L'extension de la famille nucléaire, liée à l'industrialisation et à l'urbanisation, a affaibli le réseau de protection sociale qu'offrait la famille étendue. | UN | وقد أدى بروز الأسرة النواتية، التي صحبت التصنيع والتحضر، إلى إضعاف قدرة الأسرة على توفير شبكة الحماية الاجتماعية التي كانت الأسرة الموسّعة قادرة على توفيرها. |
La politique de protection sociale de la République d'Arménie a des effets sur la situation familiale. | UN | وسياسة الحماية الاجتماعية التي تنتهجها الجمهورية لها تأثير على وضع الأسرة. |