"الحماية الاجتماعية الكافية" - Traduction Arabe en Français

    • une protection sociale adéquate
        
    • protection sociale adaptée
        
    • protection sociale suffisante
        
    Dans de nombreuses parties du monde, les migrants ont été victimes de discrimination et ceux qui sont en situation régulière n'ont pas bénéficié d'une protection sociale adéquate. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم، تعرض المهاجرون للتمييز ولم يلق المهاجرون الحائزون للمستندات الحماية الاجتماعية الكافية.
    Dans de nombreuses parties du monde, les migrants ont été victimes de discrimination et ceux qui sont en situation régulière n'ont pas bénéficié d'une protection sociale adéquate. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم، تعرض المهاجرون للتمييز ولم يلق المهاجرون الحائزون للمستندات الحماية الاجتماعية الكافية.
    En période d'ajustement, de changement et de transformation, en particulier, il est vital d'assurer une protection sociale adéquate. UN وبصفة خاصة، في عمليات التكيف والتغير والتحول، من الأهمية بمكان كفالة الحماية الاجتماعية الكافية.
    Il s'inquiète également des taux de chômage élevés des femmes, de l'écart persistant de rémunération dans les secteurs privé et public, et de l'absence de protection sociale adaptée en faveur des femmes travaillant dans le secteur privé. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء ارتفاع معدلات البطالة في أوساط النساء، واستمرار الفجوة بين الأجور في القطاعين الخاص والعام، وعدم توفر الحماية الاجتماعية الكافية للمرأة في القطاع الخاص.
    Assurer aux personnes vulnérables et démunies une protection sociale suffisante et l'accès aux biens et aux services de base; UN توفير الحماية الاجتماعية الكافية والاحتياجات والخدمات الأساسية للضعفاء والمحتاجين؛
    La libéralisation doit également s’accompagner de mesures qui facilitent un redéploiement de la main-d’oeuvre et offrent une protection sociale adéquate. UN كما أن عملية التحرير يلزم أن يصاحبها سياسات تيسر إعادة توزيع فرص العمل وتوفر الحماية الاجتماعية الكافية.
    Dans de nombreuses parties du monde, les migrants ont été victimes de discrimination et ceux qui sont en situation régulière n'ont pas bénéficié d'une protection sociale adéquate. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم، تعرض المهاجرون للتمييز ولم يلق المهاجرون الحاملون للوثائق اللازمة الحماية الاجتماعية الكافية.
    Les aspects économiques et sociaux du vieillissement devraient être pris en compte pour s'assurer que les principes d'une protection sociale adéquate sont bien établis dans les politiques et les programmes et que la sécurité économique des personnes âgées est garantie. UN وينبغي النظر في الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للشيخوخة للتأكد من أن تقوم السياسات والبرامج بتحديد معايير الحماية الاجتماعية الكافية بشكل فعال وكفالة الأمن الاقتصادي لكبار السن.
    Cela a eu de graves conséquences, augmentant la pauvreté et l'inégalité, en particulier en l'absence d'une protection sociale adéquate et en raison de coupes sombres dans les dépenses publiques sociales. UN وكانت لذلك انعكاسات سلبية خطيرة على الفقر وعدم المساواة، ولا سيما في ظل غياب الحماية الاجتماعية الكافية وتخفيض الإنفاق الاجتماعي العام.
    Il s'agit de créer des institutions et de mettre au point des politiques publiques dans les domaines de l'emploi, de l'éducation et de la formation qui soient susceptibles de renforcer les possibilités d'emploi tout en assurant une protection sociale adéquate. UN ويتمثل التحدي في إقامة مؤسسات ووضع سياسات عامة في ميادين العمالة، والتعليم، والتدريب، تساعد في زيادة فرص العمالة وتضمن في الوقت ذاته الحماية الاجتماعية الكافية.
    En outre, il est important que les réformes juridiques et réglementaires ne compromettent pas l'accomplissement d'objectifs sociaux et environnementaux plus vastes en matière de réglementation, notamment la nécessité de garantir une protection sociale adéquate à la population active. UN وعلاوة على ذلك، من المهم ألا تؤدي الإصلاحات القانونية واللوائحية إلى تعريض الأهداف الاجتماعية والبيئية الأعم للوائح للخطر، بما في ذلك الحاجة إلى ضمان الحماية الاجتماعية الكافية للعاملين.
    Les autorités de Bosnie-Herzégovine sont résolues à créer une économie de marché autosuffisante, fonctionnant dans un espace économique unique; à achever, dès que possible, le processus de privatisation; à améliorer le marché bancaire et celui des capitaux; à réformer le système financier; et à fournir une protection sociale adéquate. UN وسلطات البوسنة والهرسك مصممة على إقامة اقتصاد معتمد على ذاته ومتجه إلى نظام السوق، يعمل في مجال اقتصادي واحد؛ لإكمال عملية الخصخصة في أقرب وقت ممكن؛ وتحسين الأسواق المصرفية والرأسمالية؛ وإصلاح النظام المالي؛ وتوفير الحماية الاجتماعية الكافية.
    Les personnes handicapées ont par ailleurs moins de moyens économiques et risquent davantage de basculer dans la pauvreté que les autres, en particulier lorsqu'elles ne bénéficient pas d'une protection sociale adéquate. UN 3 - ويواجه الأشخاص ذوو الإعاقة أيضا أوضاعا اقتصادية أسوأ وخطرا أشد بالوقوع في براثن الفقر مقارنة بالأشخاص غير ذوي الإعاقة، خصوصا إذا كانوا لا يحصلون على الحماية الاجتماعية الكافية.
    L'un des objectifs du Système de sécurité sociale, dont le cadre juridique de base est défini par la loi no 4/2007 du 16 février 2007, est de promouvoir une amélioration durable des conditions de vie, une protection sociale adéquate et un renforcement de l'équité. UN 229- يتمثل أحد أهداف نظام الضمان الاجتماعي الذي اعتُمد إطاره القانوني الأساسي بموجب القانون 4/2007 المؤرخ 16 شباط/فبراير في النهوض بالتحسين المستدام لظروف المعيشة وتوفير الحماية الاجتماعية الكافية وتعزيز الإنصاف.
    En dépit de l'interruption regrettable dans la mise en œuvre de la Convention en raison des troubles politiques qui ont ravagé la Guinée entre 2008 et 2011, son pays a promulgué une loi et a mis en place un certain nombre de mécanismes et de stratégies visant à aider les personnes handicapées à devenir économiquement indépendantes et à leur assurer une protection sociale adéquate. UN 6 - وعلى الرغم من التوقف المؤسف في التقدم الذي كانت تحرزه غينيا في تنفيذ الاتفاقية، والناجم عن الاضطرابات السياسية التي عصفت بالبلاد خلال فترة 2008-2011، فإن حكومتها سنت قانونا واعتمدت مختلف الآليات والاستراتيجيات لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة في تحقيق الاستقلال الاقتصادي وتلقي الحماية الاجتماعية الكافية.
    Il s'inquiète également des taux de chômage élevés des femmes, de l'écart persistant de rémunération dans les secteurs privé et public, et de l'absence de protection sociale adaptée en faveur des femmes travaillant dans le secteur privé. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء ارتفاع معدلات البطالة في أوساط النساء، واستمرار الفجوة بين الأجور في القطاعين الخاص والعام، وعدم توفر الحماية الاجتماعية الكافية للمرأة في القطاع الخاص.
    Celles-ci doivent être traitées avec dignité et recevoir une protection sociale suffisante, mais la crise peut les contraindre à travailler au-delà de l'âge normal de la retraite. UN فيجب معاملة فئة المسنين معاملة كريمة وتوفير الحماية الاجتماعية الكافية لهم، غير أن الأزمة يمكن أن تفرض عليهم العمل بعد بلوغهم سن للتقاعد العادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus