Il a adopté, depuis 1996 plus de 30 décrets qui visent à améliorer la protection sociale de la population. | UN | ولقد أصدرت منذ عام 1996، أكثر من 30 مرسوما ترمي إلى تحسين الحماية الاجتماعية للسكان. |
La politique du Gouvernement en matière de lutte contre la crise repose essentiellement sur le soutien de la demande intérieure, la protection sociale de la population et la création d'emplois. | UN | وتركِّز سياسة الحكومة لمواجهة الأزمة على دعم الطلب الداخلي وتوفير الحماية الاجتماعية للسكان وإيجاد وظائف. |
la protection sociale de la population est maintenant ciblée : l'aide de l'État va aujourd'hui à ceux qui en ont vraiment besoin. | UN | واعتبارا من الآن، أصبحـت الحماية الاجتماعية للسكان تتجـه نحو تحقيق الأهداف. |
la protection sociale de la population est une priorité de la politique du Gouvernement. | UN | وتعد الحماية الاجتماعية للسكان أولوية من أولويات السياسة الحكومية. |
13. L'Ukraine en général et la République de Crimée en particulier ont à faire face au problème de la protection sociale des populations déportées de retour en Crimée. | UN | ١٣ - وأضاف أن على أوكرانيا بوجه عام وجمهورية القرم بوجه خاص أن تواجها مشكلة الحماية الاجتماعية للسكان النازحين، العائدين إلى شبه جزيرة القرم. |
Le Gouvernement du Kazakstan a donné la priorité au renforcement de l'efficacité du système de protection sociale de la population en insistant sur les tâches et les responsabilités financières clairement définies des organes gouvernementaux à différents niveaux. | UN | وتولـــي حكومــة كازاخستان أولوية خاصة لتعزيز فعالية نظام الحماية الاجتماعية للسكان بمنحه قدرا أكبر من التركيز وبالتحديد الواضـــح للواجبات والمسؤوليات المالية لﻷجهزة اﻹدارية التابعـــة للدولـــة علــى مختلف المستويات. |
Ce dernier prend actuellement des mesures d'urgence pour stabiliser le taux de change du rouble, éviter l'exportation illicite de capitaux redynamiser l'épargne en devises de la population, revitaliser le système bancaire, reprogrammer la dette intérieure, réformer la fiscalité, stimuler la production et garantir la protection sociale de la population. | UN | فقد شرعت هذه اﻷخيرة في اتخاذ تدابير عاجلة من أجل العمل على استقرار سعر صرف، الروبل وتجنب التصدير غير المشروع لرؤوس اﻷموال وإعادة تنشيط التوفير بالعملات الصعبة، وتقوية النظام المصرفي، وإعادة جدولة الدين الداخلي، وإصلاح النظام الضريبي، وتنشيط اﻹنتاج، وضمان الحماية الاجتماعية للسكان. |
211. Au total, le Président azerbaïdjanais a signé plus de 30 décrets et ordonnances destinés à améliorer la protection sociale de la population. | UN | 211- وإجمالاً، وقَّع رئيس أذربيجان على أكثر من 30 مرسوماً وأمراً بشأن تحسين الحماية الاجتماعية للسكان. |
13. la protection sociale de la population demeurait au cœur des priorités du Gouvernement. | UN | 13- وظل تحقيق الحماية الاجتماعية للسكان على رأس مهمّات الحكومة. |
85. Dans le contexte de développement économique et social de l'Ukraine indépendante et de la transition vers l'économie de marché, la protection sociale de la population revêt une importance toute particulière. | UN | ٥٨- واﻵن وأوكرانيا بصدد التطور اقتصاديا واجتماعيا بوصفها دولة مستقلة تسير في اتجاه التقيد بشروط السوق، أصبحت الحماية الاجتماعية للسكان ذات أهمية خاصة. |
102. Au cours de la période considérée, les autorités de la République du Bélarus ont pris des mesures pour assurer la protection sociale de la population, comme on l'a vu en détail au titre de l'article 9 du Pacte. | UN | ٢٠١- وخلال الفترة قيد الاستعراض، اتخذت قيادة جمهورية بيلاروس، خطوات في سبيل توفير الحماية الاجتماعية للسكان على النحو المفصل في المعلومات الواردة في المادة ٩ من العهد. |
77. Il convient de souligner que le Programme national de réduction de la pauvreté et de développement durable pour 2008-2015 a été approuvé par un décret présidentiel daté du 15 septembre 2008 en vue de poursuivre les activités visant à confirmer les tendances positives constatées à l'échelle nationale sur les plans économiques et sociaux, à améliorer la protection sociale de la population et à réduire la pauvreté. | UN | 77- تود جمهورية أذربيجان أن تشدد على أن " البرنامج الحكومي للحد من الفقر والتنمية المستدامة في جمهورية أذربيجان للفترة 2008-2015 " قد أقر بأمر من رئيس جمهورية أذربيجان مؤرخ في 15 أيلول/سبتمبر 2008 من أجل مواصلة الأنشطة الرامية إلى زيادة تثبيت الاتجاهات الإيجابية التي يشهدها البلد على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، وتحسين الحماية الاجتماعية للسكان وتقليص الفقر. |
La protection sociale des populations par la création d'un Fonds de garantie automobile visant la prise en charge des indemnités dues aux victimes d'accidents corporels ou leurs ayant droits, lorsque le responsable de dommage est inconnu; | UN | الحماية الاجتماعية للسكان بإحداث صندوق لضمان السيارات يرمي إلى التكفل بدفع التعويضات المستحقة لضحايا الحوادث الجسدية أو ذوي حقوقهم، عندما يكون المسؤول عن الضرر مجهولاً؛ |
180. L'allocation mensuelle pour enfant, qui est versée par les services de protection sociale de la population au lieu de résidence de la famille jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 16 ans (ou, s'il fait des études dans un établissement d'enseignement général, jusqu'à la fin de ses études et au maximum jusqu'à ce qu'il atteigne l'âge de 18 ans), est de 70 roubles. | UN | 180- وتبلغ العلاوة الشهرية لكل طفل 70 روبلاً وتدفعها دوائر الحماية الاجتماعية للسكان في مكان إقامة الأسرة حتى يبلغ الطفل 16 سنة من العمر (أو إذا كان يواصل تعليمه في مؤسسة تعليم عام حتى نهاية دراساته وعلى أقصى تقدير حتى بلوغه 18 سنة من العمر). |