"الحماية الاجتماعية للمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • la protection sociale des femmes
        
    • la protection sociale de la femme
        
    • une protection sociale aux femmes
        
    • de protection sociale des femmes
        
    Ce chapitre contient également des mesures de renforcement de la protection sociale des femmes. UN كما يتضمن هذا الفصل تدابير لتعزيز الحماية الاجتماعية للمرأة.
    Un décret présidentiel énonçant les objectifs les plus importants de l'action politique du gouvernement comprend des dispositions visant à améliorer la protection sociale des femmes. UN ويشمل مرسوم رئاسي يبين أهم غايات السياسات الحكومية أحكاماً لتعزيز الحماية الاجتماعية للمرأة.
    L'Ukraine assure la protection sociale des femmes sur le marché du travail grâce à l'exécution de programmes de promotion de l'emploi au plan national et régional. UN وتكفل الحماية الاجتماعية للمرأة في سوق أوكرانيا لفرص العمل بإنشاء برامج وطنية وإقليمية للتوظيف.
    Élaborer et mettre en œuvre des programmes d'habilitation et de formation dans le domaine de la protection sociale de la femme, de la famille, de l'enfant, de l'adolescent, des personnes handicapées et des personnes âgées en mettant en place les ressources humaines et financières nécessaires, en vue de réaliser la stabilité sociale et professionnelle de la femme et de la société. UN إعداد وتنفيذ برامج للتأهيل والتدريب في مجال الحماية الاجتماعية للمرأة والأسرة والطفولة والأحداث والإعاقة والشيخوخة من خلال إعداد وتوفير الكوادر البشرية والمالية اللازمة بما يحقق الاستقرار الاجتماعي والمهني للمرأة والمجتمع.
    Il faut donc s'efforcer d'assurer une protection sociale aux femmes dans le secteur formel comme dans le secteur informel. UN لذا، فإنه لا بد من بذل الجهود لتأمين الحماية الاجتماعية للمرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    Définir des mesures spéciales de protection sociale des femmes rurales UN يوصى بوضع تدابير خاصة لكفالة الحماية الاجتماعية للمرأة الريفية.
    Selon la procédure en vigueur, lors de l'établissement et de l'adoption du budget national et des budgets locaux, on prévoit chaque année en priorité les moyens voulus pour protéger les enfants et leur développement et pour assurer la protection sociale des femmes et des générations montantes suivant les programmes adoptés. UN وفقا للنظام المتبع في إعداد واعتماد ميزانية الدولـة والميزانيـات المحليـة، تعطى الأولوية سنويا، في إطار البرامـج المعتمدة، للمخصصات اللازمة لكفالة صالح الطفل ونمائه وتوفير الحماية الاجتماعية للمرأة.
    Le Département du Ministère du travail et des questions sociales chargé des questions concernant les femmes, la famille et les enfants est en fait le principal mécanisme national pour la protection sociale des femmes et la promotion de l'égalité des sexes dans le pays. UN 37 - وفي إطار وزارة العمل والقضايا الاجتماعية تعمل إدارة شؤون المرأة والأسرة والطفل التي هي في الواقع الوحدة الوطنية الرئيسية لتوفير الحماية الاجتماعية للمرأة والمساواة بين الجنسين.
    la protection sociale des femmes enceintes et des mères de famille est également prévue par les dispositions légales relatives à l'assurance maladie, à la sécurité sociale et à l'aide sociale de l'État. UN 379- وتندرج الحماية الاجتماعية للمرأة الحامل والأمهات أيضاً في اللوائح المتعلقة بالتأمين الصحي، والضمان الاجتماعي والدعم الرعائي الحكومي.
    VIII. Mesures prises par les États Membres et appui pour répondre aux ordres nationaux de priorité concernant la protection sociale des femmes UN ثامناً - التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء والدعم المقدَّم من جانب وكالات الأمم المتحدة للتعامل مع الأولويات الوطنية بشأن الحماية الاجتماعية للمرأة
    107.133 Inclure des mesures d'action positive en faveur des femmes dans les politiques et programmes pour l'emploi à tous les niveaux de l'administration et veiller à la protection sociale des femmes et à leur accès aux droits socioéconomiques (Allemagne); UN 107-133 إدراج تدابير إيجابية لصالح المرأة في سياسات وبرامج التوظيف على جميع مستويات الحكم، وضمان الحماية الاجتماعية للمرأة وتمتعها بالحقوق الاجتماعية - الاقتصادية (ألمانيا)؛
    Le 14 janvier 1998, le Président azerbaïdjanais a signé un décret concernant la promotion du rôle des femmes en Azerbaïdjan en vertu duquel les structures concernées sont tenues d'élaborer des propositions visant à renforcer la protection sociale des femmes, notamment celle des réfugiées et des femmes déplacées. UN وفي 14 كانون الثاني/يناير 1998، وقع رئيس جمهورية أذربيجان أمرا بـ " تعزيز دور المرأة في أذربيجان " يُلزم الهياكل ذات الصلة بوضع مقترحات لتعزيز الحماية الاجتماعية للمرأة مع تركيز على اللاجئات والمشردات.
    17. Le Gouvernement népalais a élaboré des politiques et programmes spécifiques de protection sociale, qui comportent la mobilisation des ressources locales, le renforcement ou la mise en place de centres de protection sociale, notamment à l'intention des victimes de la toxicomanie et des catastrophes naturelles, et la sensibilisation de l'opinion à la nécessité d'assurer la protection sociale des femmes. UN ١٧ - وقد وضعت حكومته سياسات وبرامج خاصة للحماية الاجتماعية تشمل تعبئة الموارد المحلية، وتعزيز وتطوير مراكز الرعاية الاجتماعية، ولا سيما لضحايا إدمان المخدرات والكوارث الطبيعية، وزيادة وعي الجمهور لضرورة تحقيق الحماية الاجتماعية للمرأة.
    Parmi les mesures prises par son pays, elle cite l'adoption à l'unanimité, le 16 juillet 2008, de la loi sur la protection sociale des femmes au foyer, qui couvre également les femmes migrantes, et la promulgation de la loi sur le microcrédit, qui garantit l'accès des plus démunis au crédit et encourage la création de petites et moyennes entreprises, ainsi que la formation de coopératives et d'autres structures sociales de production. UN 70 - وذكرت أن من بين التدابير التي اتخذها بلدها، اعتماد قانون بالإجماع، يوم 16 تموز/يوليه 2008، بشأن الحماية الاجتماعية للمرأة في البيت، يشمل أيضا المهاجرات، وسن قانون حول القروض الصغرى، يضمن حصول الأشخاص الأكثر حرمانا على القروض ويشجع إنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة، وأيضا تشكيل تعاونيات وهياكل اجتماعية إنتاجية أخرى.
    L'amélioration de la condition de la femme dans le pays a été largement facilitée notamment par l'adoption et la mise en œuvre de la loi sur les avantages complémentaires accordés aux femmes, par le décret présidentiel sur les mesures complémentaires visant à renforcer la protection sociale des femmes et par divers autres textes juridiques visant à éliminer toutes les formes de discrimination. UN وقد أدت دورا عظيما، في تحسين وضع المرأة في البلد، خطوات من قبيل اعتماد وتنفيذ القانون المعنون " التدابير الإضافية الرامية إلى منح المرأة استحقاقات إضافية " ، والمرسوم الرئاسي بخصوص التدابير الإضافية لتعزيز الحماية الاجتماعية للمرأة وكذلك مجموعة المراسيم التشريعية الهادفة إلى القضاء على جميع أشكال التمييز.
    :: Elle élabore, à l'intention du Gouvernement, des propositions concernant la réalisation de l'égalité entre les sexes dans toutes les sphères de la vie sociale et politique et la protection sociale de la femme et de la famille; UN - تقوم بإعداد مقترحات لتنظر فيها الحكومة، تهدف إلى ضمان المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والسياسية وكفالة الحماية الاجتماعية للمرأة والأسرة؛
    Il faut donc s'efforcer d'assurer une protection sociale aux femmes dans le secteur formel comme dans le secteur informel. UN لذا، فإنه لا بد من بذل الجهود لتأمين الحماية الاجتماعية للمرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus