L'État partie a donc failli à son obligation de fournir aux requérants une protection effective contre la discrimination raciale. | UN | وبناءً على ذلك فإن الدولة الطرف لم توفر للملتمسين الحماية الفعالة من التمييز العنصري. |
Le Comité a estimé que l'auteur s'était vu dénier une protection effective contre la discrimination raciale et que l'État partie avait violé l'article 6 de la Convention. | UN | وخلُصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ حُرم من الحماية الفعالة من التمييز العنصري وأن الدولة الطرف انتهكت أحكام المادة 6 من الاتفاقية. |
Le Comité a estimé que l'auteur s'était vu dénier une protection effective contre la discrimination raciale et que l'État partie avait violé l'article 6 de la Convention. | UN | وخلُصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ حُرم من الحماية الفعالة من التمييز العنصري وأن الدولة الطرف انتهكت أحكام المادة 6 من الاتفاقية. |
Une approche globale peut être une manière de fournir une protection plus effective contre la discrimination en général et de garantir une protection efficace contre les discriminations multiples. | UN | وقد يكون اتباع نهج شامل هو السبيل لتوفير حماية أكثر فعالية من التمييز بصفة عامة وكفالة الحماية الفعالة من التمييز المتعدد الأشكال. |
Cet insuccès montre que la législation de l'État partie n'assure pas une protection efficace contre la discrimination raciale. | UN | ومعنى هذا الفشل أن قانون الدولة الطرف لا ينص على الحماية الفعالة من التمييز العنصري. |
c) Sollicitent l'assistance technique de l'ONU pour les aider à respecter les obligations qui leur incombent en vertu du droit international des réfugiés, et à garantir la protection efficace des personnes contre la traite; | UN | (ج) التماس المساعدة التقنية من الأمم المتحدة للمساعدة على الوفاء بالالتزامات المفروضة بموجب القانون الدولي للاجئين، وتوفير الحماية الفعالة من الاتجار بالبشر؛ |
Comme l'illustre cette affaire, même après que la victime eut signalé les incidents et menaces et déclaré autoriser des poursuites contre le contrevenant présumé, le procureur n'a rien fait pour la faire protéger efficacement contre de nouvelles violences. | UN | وتدل قضية فاطمة يلدريم على أنه حتى عند قيام الضحية بالإبلاغ عن جميع الحوادث والتهديدات واستعدادها للإذن بمحاكمة من يدعى بارتكابه الجريمة، لا يوفر المدعي العام الحماية الفعالة من وقوع المزيد من أعمال العنف. |
Les auteurs considèrent que l'État partie n'offre pas une protection effective contre la discrimination, ne sanctionne pas les auteurs de tels actes de manière appropriée et n'accorde pas de réparations adéquates pour le préjudice résultant de la discrimination. | UN | ويرون أيضاً أن الدولة الطرف لا تكفل الحماية الفعالة من التمييز أو معاقبة الجناة أو توفر سبل انتصاف ملائمة لجبر الأضرار المترتبة على التمييز. |
L'État partie devrait lever les obstacles qui entravent le travail des organisations non gouvernementales et offrir aux défenseurs des droits de l'homme et aux journalistes une protection effective contre l'intimidation, les menaces, les arrestations et la détention, y compris en poursuivant et en punissant les responsables de tels actes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزيل العقبات التي تؤثر على عمل المنظمات غير الحكومية وأن توفر الحماية الفعالة من تخويف وتهديد وتوقيف واحتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، بما في ذلك عن طريق مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
L'État partie devrait lever les obstacles qui entravent le travail des organisations non gouvernementales et offrir aux défenseurs des droits de l'homme et aux journalistes une protection effective contre l'intimidation, les menaces, les arrestations et la détention, y compris en poursuivant et en punissant les responsables de tels actes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزيل العقبات التي تؤثر على عمل المنظمات غير الحكومية وأن توفر الحماية الفعالة من تخويف وتهديد وتوقيف واحتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، بما في ذلك عن طريق مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
Le Comité rappelle à l'État partie l'obligation, qui lui est faite aux articles 2 et 26 du Pacte, de respecter et de mettre en œuvre le principe selon lequel il doit garantir à tous les individus une protection effective contre les pratiques qui ont soit pour but soit pour effet une discrimination fondée sur des motivations raciales. | UN | وتذكر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بموجب المادتين 2 و26 من العهد باحترام وضمان حق جميع الأفراد في الحماية الفعالة من الممارسات التي تهدف إلى التمييز على أساس العرق أو التي تترتب عليها آثار هذا التمييز. |
Il garantit, pour tous : le droit à l'égalité devant la loi; le droit à la protection et le droit à l'égalité des chances en matière d'exercice des droits, de jouissance des libertés et de participation à la vie publique; et le droit à une protection effective contre la discrimination ou tout comportement incitant à la discrimination. | UN | ويضمن حق كل شخص في المساواة أمام القانون؛ وفي الحماية والفرص المتساوية في ممارسة الحقوق والتمتع بالحريات والمشاركة في الحياة العامة؛ والحق في الحماية الفعالة من التمييز أو من أى سلوك ينطوي على تحريض على التمييز. |
L'ACFC a estimé en 2011 que des améliorations importantes étaient nécessaires pour assurer une protection effective contre la discrimination, et en particulier un accès à des recours utiles pour les victimes potentielles de discrimination. | UN | 9- أكدت لجنة مجلس أوروبا الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية في عام 2011 أن من الضروري إجراء تحسينات جوهرية لضمان الحماية الفعالة من التمييز، ولا سيما إمكانية وصول ضحايا التمييز المحتملين إلى سبل الانتصاف الفعالة. |
109.79 Prendre des mesures législatives pour garantir une protection effective contre la vente d'enfants, les formes contemporaines d'esclavage et le travail forcé (Iran (République islamique d')); | UN | 109-79- اتخاذ تدابير قانونية لضمان الحماية الفعالة من بيع الأطفال وأشكال الرق المعاصرة والعمل القسري (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
a) La sécurité de l'occupation : Les gouvernements devraient veiller à ce que les autochtones jouissent de la sécurité légale de l'occupation, y compris une protection effective contre les expulsions forcées et éventuellement la légalisation des établissements < < sauvages > > . | UN | (أ) ضمان الحيازة: ينبغي للحكومات أن تضمن للشعوب الأصلية ضمان الحيازة القانوني، بما في ذلك الحماية الفعالة من الإخلاء القسري وربما تقنين المستوطنات غير الرسمية. |
a) une protection effective contre l'exposition involontaire à la fumée de tabac sur les lieux de travail et dans les lieux publics clos ainsi que dans les moyens de transport publics, eu égard particulièrement aux groupes à risque tels les femmes enceintes et les enfants; | UN | )أ( الحماية الفعالة من التعرض اللاإرادي لدخان التبغ داخل أماكن العمل أو اﻷماكن العامة المغلقة ووسائل النقل العام، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المعرﱠضة للخطر مثل الحوامل واﻷطفال؛ |
Les persécutions et l'absence de protection efficace contre celles-ci sont possibles dans un contexte de guerre civile, dans un conflit armé international ou en temps de paix. | UN | إن الاضطهاد، ونقص الحماية الفعالة من الاضطهاد، يمكن أن يحدثا أثناء حرب مدنية أو نزاع دولي مسلح أو في زمن السلم. |
Les persécutions et l'absence de protection efficace contre celles-ci risquent de se produire en cas de guerre civile, de conflit armé international ou encore en temps de paix. | UN | والاضطهاد، ونقص الحماية الفعالة من الاضطهاد، يمكن أن يحدثا أثناء حرب أهلية أو في نزاع دولي مسلح أو في زمن السلم. |
Une protection efficace contre la violence ne pouvait être assurée qu'en adoptant une démarche intégrée. | UN | ٢٧- وأشير إلى أن الحماية الفعالة من العنف ليست ممكنة إلا باتباع نهج متكامل. |
c) Sollicitent l'assistance technique de l'ONU pour les aider à respecter les obligations qui leur incombent en vertu du droit international des réfugiés, et à garantir la protection efficace des personnes contre la traite; | UN | (ج) التماس المساعدة التقنية من الأمم المتحدة للمساعدة على الوفاء بالالتزامات المفروضة بموجب القانون الدولي للاجئين، وتوفير الحماية الفعالة من الاتجار بالبشر؛ |
Comme l'illustre cette affaire, même après que la victime eut signalé les incidents et menaces et déclaré autoriser des poursuites contre le contrevenant présumé, le procureur n'a rien fait pour la faire protéger efficacement contre de nouvelles violences. | UN | وتدل قضية فاطمة يلدريم على أنه حتى عند قيام الضحية بالإبلاغ عن جميع الحوادث والتهديدات واستعدادها للإذن بمحاكمة من يدعى بارتكابه الجريمة، لا يوفر المدعي العام الحماية الفعالة من وقوع المزيد من أعمال العنف. |