Les entités constitutives du Royaume des Pays-Bas savent que si la protection institutionnelle des droits de l'homme est essentielle, elle n'est néanmoins pas suffisante pour garantir le respect des droits fondamentaux. | UN | وتدرك بلدان المملكة أن الحماية المؤسسية لحقوق الإنسان، وإن كانت أساسية، ليست كافية كوسيلة لضمان احترام الحقوق الأساسية. |
Ces dernières années, la violence à l'égard des femmes est devenue plus visible en public, alors que la protection institutionnelle n'est toujours pas satisfaisante. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، أصبح العنف ضد المرأة أكثر وضوحاً وعلانية، ولكن الحماية المؤسسية لا تزال غير مرضية. |
La planification stratégique en vue de la réforme de l'appareil judiciaire est également considérée comme un progrès majeur vers l'amélioration de la protection institutionnelle des droits de l'homme. | UN | كما يعتبر التخطيط الاستراتيجي من أجل الإصلاح القضائي تقدما هاما نحو تحسين الحماية المؤسسية لحقوق الإنسان. |
C'est pourquoi il est essentiel d'harmoniser, dans le cadre de l'état de droit et de la suprématie de la loi, le respect des droits de l'homme et les principes d'ordre et de paix sociale, sans lesquels aucun des droits de l'homme ne pourrait faire l'objet d'une protection institutionnelle adéquate. | UN | ولذلك السبب، من الضروري أن نوائم، في إطار سيادة القانون، مراعاة واحترام حقوق اﻹنسان مع المبادئ التي يقوم عليها السلام والوفاق الاجتماعيان، والتي لا يمكن بدونها صون حقوق اﻹنسان على النحو الواجب وتوفير الحماية المؤسسية لها. |
v) Le Service de protection institutionnelle (services de renseignements et opérations tactiques); | UN | `5 ' دائرة الحماية المؤسسية: خدمات الاستخبارات؛ |
Un complément d'information sur la protection institutionnelle des droits des minorités a été demandé. | UN | وطُلِبَ مزيدٌ من المعلومات بشأن توفير الحماية المؤسسية لحقوق الأقلّيات. |
Dans le cadre du programme annuel de ses cours, le Centre de formation judiciaire aborde les thèmes de la protection institutionnelle des droits de l'homme et présente également les normes consacrées par les Conventions des Nations Unies et du Conseil de l'Europe. | UN | ويغطي مركز التدريب القضائي موضوعات الحماية المؤسسية لحقوق الإنسان والمعايير الإنسانية المتوخاة في اتفاقيات الأمم المتحدة ومجلس أوروبا وذلك في إطار برنامجه السنوي المعتاد. |
En juillet 2008, le Ministère des droits de l'homme et des minorités avait été créé, ouvrant ainsi la voie au renforcement de la protection institutionnelle des droits individuels et collectifs. | UN | وفي تموز/يوليه 2008 أُنشئت وزارة حقوق الإنسان والأقليات كخطوة قد تمهد الطريق لتعزيز الحماية المؤسسية للحقوق الفردية والجماعية. |
Conscient qu'il est trop tôt pour attendre des réponses détaillées à des questions spécifiques, il souhaiterait plutôt connaître l'approche générale de la Haut-Commissaire, et notamment savoir si elle entend s'employer à promouvoir la protection institutionnelle des droits de l'homme, que représentent les organes conventionnels et les procédures spéciales. | UN | وأضاف أنه يدرك أن الوقت لم يحن بعد للرد بصورة مفصلة على هذه الأسئلة المحددة، وأنه يرغب مع ذلك في معرفة النهج العام للمفوضة السامية، وخاصة معرفة ما إذا كانت تعتزم السعي لتعزيز الحماية المؤسسية لحقوق الإنسان، التي تمثلها هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
4. Faire en sorte que 90 pays au moins mettent en œuvre des programmes prenant en compte les besoins des deux sexes destinés à renforcer la protection institutionnelle et les capacités d'intervention contre la maltraitance, l'exploitation et la violence et/ou l'exploitation des enfants qui travaillent | UN | 4- ينفذ 90 بلدا على الأقل برامج تراعي الفروق بين الجنسين بغرض تقوية الحماية المؤسسية وقدرات الاستجابة للاعتداء والاستغلال والعنف، و/أو عمل الأطفال الاستغلالي. |
La République tchèque s'est déclarée satisfaite du rapport complet portant sur les mesures prises dans le domaine des droits de l'homme et a salué le Bangladesh pour les progrès réalisés dans la protection institutionnelle des droits de l'homme. | UN | 94- وأعربت الجمهورية التشيكية عن تقديرها لتقديم بنغلاديش تقريرا شاملا عن التدابير المتخذة في مجال حقوق الإنسان وهنأتها على ما أحرزته من تقدم في مجال الحماية المؤسسية لحقوق الإنسان. |
En mars 2013, conseillée par le Haut-Commissariat, la Commission nationale indépendante des droits de l'homme du Burundi a commencé la mise en œuvre d'un projet concernant les modalités de la protection institutionnelle et juridique des réfugiés burundais rapatriés de République-Unie de Tanzanie. | UN | 20 - وفي آذار/مارس 2013، شرعت اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في بوروندي، من خلال مشورة قدمتها المفوضية، بتنفيذ مشروع للاجئين البورونديين العائدين من جمهورية تنزانيا المتحدة بشأن سبل الحماية المؤسسية والقانونية في بوروندي. |
2. Nombre de pays mettant en œuvre des programmes visant à renforcer la protection institutionnelle tenant compte des différences entre les sexes et les capacités d'intervention en matière de lutte contre la maltraitance, l'exploitation et la violence, notamment le soutien psychosocial | UN | 2- عدد البلدان التي تنفذ برامج لتقوية الحماية المؤسسية الملائمة لنوع الجنس وقدرات الاستجابة ضد الاعتداء والاستغلال والعنف، بما في ذلك الدعم النفسي . |
Les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts ont été identifiées comme un élément critique pour l'utilisation durable des ressources forestières. La vulnérabilité des détenteurs des connaissances locales face à l'appropriation intellectuelle a augmenté en raison de l'insuffisance de la protection institutionnelle et juridique. | UN | 28 - لقد اعتُرف بدور المعارف التقليدية المتصلة بالغابات كعنصر حاسم من عناصر استخدام الموارد الحرجية على نحو مستدام، وقد ازداد خطر الاستيلاء على معارف حفظة المعارف المحلية، لعدم كفاية الحماية المؤسسية والقانونية. |
L'Assemblée consultative du peuple a décidé en août dernier d'intégrer à la Constitution indonésienne une nouvelle section sur la protection des droits de l'homme, ce qui aura pour effet d'améliorer la protection institutionnelle des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وإن القرار الذي اتخذته الجمعية الاستشارية الشعبية في آب/أغسطس 2000 بضم فصلٍ جديدٍ بشأن حماية حقوق الإنسان إلى الدستور الإندونيسي خطوة جديرة بالترحيب في سبيل زيادة الحماية المؤسسية لحقوق الإنسان في ذلك البلد. |
4.11 L'État partie fait valoir que l'obligation d'assurer une protection institutionnelle n'entraîne pas une obligation absolue de protéger toutes les < < familles > > , quelle qu'en soit la définition, dans toutes les circonstances. | UN | 4-11 وتقول الدولة الطرف إن الالتزام بتوفير الحماية المؤسسية لا يسفر عن التزام أساسي بحماية كافة " الأسر " ، مهما كان تعريفها، وفي كافة الظروف. |
M. Šćepanović (Monténégro) affirme que le Protecteur des droits de l'homme et des libertés assure une protection institutionnelle extensive des droits de l'homme au Monténégro. | UN | 51 - السيد شيبانوفيتش (الجبل الأسود): قال إن حامي حقوق الإنسان الحريات يكفل الحماية المؤسسية الواسعة لحقوق الإنسان في الجبل الأسود. |
3. Défaut de protection institutionnelle | UN | 3- غياب الحماية المؤسسية |
3. Défaut de protection institutionnelle | UN | 3- غياب الحماية المؤسسية |