"الحماية المالية" - Traduction Arabe en Français

    • une protection financière
        
    • la protection financière
        
    • de protection financière
        
    * Fournir une protection financière en matière de santé à l'ensemble de la population; UN :: تقديم الحماية المالية لكل شخص في صدد الصحة؛
    Il fournit également une protection financière à ses membres et à leur famille grâce à des systèmes d'assurance. UN وهو يوفر الحماية المالية للأعضاء وأسرهم من خلال مشاريع التأمين.
    :: Fournir une protection financière contre les frais de santé catastrophiques, en abandonnant le système de la facturation des soins aux usagers dans les pays en développement en faveur de celui des paiements anticipés et des caisses communes; UN :: توفير الحماية المالية من التكاليف الصحية الباهظة، وإلغاء رسوم استخدام المرافق الصحية في البلدان النامية وتشجيع العمل بنظامي الدفع المقدم والمشاركة
    :: Appuyer la conception et la mise en œuvre de modèles nationaux de financement dans le domaine sanitaire qui améliorent la protection financière des plus vulnérables; UN :: دعم تصميم وتنفيذ نماذج لتمويل الصحة الوطنية التي تزيد الحماية المالية لأشد الفئات ضعفا
    Pour parvenir à la protection financière qui va de pair avec l'accès universel, les pays doivent abandonner les systèmes de participation financière des usagers et généraliser les paiements anticipés et les caisses communes. UN وبغية التوصل إلى الحماية المالية التي يجب تصاحبها تغطية شاملة، يجب أن تتخلى البلدان عن فرض رسوم على المستفيدين وتعميم مخططات للدفع المقدم وتجميع الخدمات.
    54. Nous reconnaissons aussi qu'il faut mettre en place sans retard des mesures de protection financière à même de prévenir les coûts de la crise financière internationale, en tenant compte surtout des conditions et des circonstances des économies les plus vulnérables. UN 54 - نقرّ بضرورة المضي قدما في اتخاذ تدابير الحماية المالية اللازمة من أجل درء تكاليف الأزمة المالية الدولية مع إيلاء الاعتبار بوجه خاص لأحوال وظروف الاقتصادات الأكثر ضعفا.
    Les systèmes d'assurance publics et privés assurant une protection financière et sociale sont également importants pour garantir la prévisibilité et la viabilité du financement et aider les ménages pauvres touchés par le VIH qui consacrent une partie importante de leurs revenus à des dépenses liées au virus. UN كما تتسم نظم التأمين العامة والخاصة القائمة في مجال الحماية المالية الاجتماعية بأهمية في ضمان قابلية التنبؤ بالتمويل واستدامته وتخفيف خطر اضطرار الأسر المعيشية الفقيرة المتأثرة بالإيدز إلى صرف قسط كبير من دخلها على النفقات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Des secteurs de la banque, de l'assurance et de la bourse fonctionnant bien pouvaient favoriser la croissance économique, offrir une protection financière contre les pertes et attirer les investissements d'infrastructure. UN وبإمكان قطاعات الأعمال المصرفية والتأمين والأوراق المالية جيدة الأداء أن تدعم النمو الاقتصادي وتوفر الحماية المالية من الخسائر وتستحث الاستثمار في البنية الأساسية.
    18. Le Programme d'assurance national (NIS) est un régime de sécurité sociale financé par des cotisations obligatoires qui offre une protection financière aux travailleurs et aux membres de leur famille en cas de perte de revenus à la suite d'un accident du travail, de la perte de la capacité de travail, de la mise à la retraite ou du décès de l'assuré. UN 18- إن خطة التأمين الوطنية خطة ضمان اجتماعي إلزامية قائمة على المساهمة وتوفر الحماية المالية للعمال وأسرهم في حالة فقدان الدخل الناجم عن إصابة المؤمَّن في العمل، أو عجزه، أو تقاعده، أو وفاته.
    Outre les niveaux de base qui comprennent les subventions et l'assurance pour tous les citoyens, Eldershield (Protection des personnes âgées), un plan d'assurance abordable qui couvre les handicaps graves et assure une protection financière de base aux personnes nécessitant des soins à long terme, notamment pendant leur vieillesse, permet d'anticiper les dépenses. UN وبالإضافة إلى طبقات الرعاية الصحية الأساسية التي تشمل الإعانات والتأمين لجميع المواطنين، وهو درع المسنّين، وهو نظام تأمين يسير للمعوّقين بشدة، ويقدِّم الحماية المالية الأساسية لأولئك الذين يحتاجون رعاية طويلة الأجل، وخصوصاً أثناء كبر السن، وهو متوافر لاتقاء المخاطر المالية المعنية.
    La République bolivarienne du Venezuela a pris une mesure pionnière en signant, il y a trois ans, l'accord généreux de Petrocaribe, qui a permis la mise en place d'un mécanisme chargé d'assurer une protection financière à un groupe de pays d'Amérique centrale et des Caraïbes contre les effets négatifs de l'augmentation des cours du pétrole sur leurs économies. UN واتخذت جمهورية فنزويلا البوليفارية خطوة رائدة منذ ثلاث سنوات حين وقعت على اتفاق البترول الكاريبي السخي، الذي أوجد آلية لتوفير الحماية المالية لمجموعة من بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي من الأثر السلبي الذي يحدثه ارتفاع سعر النفط على اقتصاداتها.
    Le programme de couverture universelle est intégralement financé par les recettes publiques générales, grâce à une mise en commun des fonds au niveau national au sein d'un organisme public indépendant chargé de conclure des contrats avec des prestataires de services publics et privés pour garantir l'accès à un module de services définis ainsi qu'une protection financière connexe. UN وتمول خطة التغطية الشاملة بكاملها من الإيرادات العامة للحكومة، حيث تجمع الأموال على الصعيد الوطني في وكالة عامة مستقلة تتعاقد مع مقدمي خدمات من القطاعين العام والخاص من أجل كفالة إمكانية الحصول على مجموعة محددة من الخدمات وتوفير الحماية المالية بشأنها.
    L'approbation d'une profonde réforme structurelle établissant une assurance universelle publique de santé a permis d'apporter une protection financière aux personnes atteintes du VIH/sida et de leur garantir des soins intégrés. Ainsi, pour 2004, plus de 400 millions de pesos ont été affectés exclusivement à la fourniture de soins aux patients qui n'ont pas de sécurité sociale. UN 708 - إن الموافقة على إجراء تعديل هيكلي واسع يوفر تأمينا صحيا عاما شاملا قد أتاحت توفير الحماية المالية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتقديم الرعاية المتكاملة إليهم، ولهذا الغرض رُصد لعام 2004 أكثر من 400 مليون بيسو لغرض واحد، هو رعاية المرضى المفتقرين إلى الضمان الاجتماعي.
    L'assurance-maladie de la sécurité sociale accroît donc l'utilisation des équipements, produits et services sanitaires et l'équité d'accès dans ce domaine et confère aux pauvres une protection financière plus importante. UN وبالتالي، فإن التأمين الصحي الاجتماعي يزيد من تحقيق المساواة في الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية ويعززها ويزيد من القدرة على تحمل مستويات أعلى من الحماية المالية للفقراء().
    En ce qui concerne le VIH/sida, les bénéficiaires des systèmes public et privé de santé ont droit à un traitement antirétroviral gratuit à 100 %, à une garantie d'opportunité et à une protection financière. UN وفي مجال الرعاية المتكاملة فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يستطيع المستفيدون من الجنسين بالنظامين الصحيين الخاص والعام الحصول على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي مع التمتع بتغطية كاملة وضمان توافر العلاج في الوقت المناسب والحصول على الحماية المالية().
    Le SPS représente un pas important dans l'amélioration de la protection financière des familles mexicaines. UN 663 - ويعد برنامج التأمين الصحي الشعبي خطوة مهمة صوب توسيع نطاق الحماية المالية للأسر المكسيكية.
    Elle vise essentiellement à atteindre le quatrième objectif du PNS 2001-2006, lequel consiste à garantir un juste financement des soins de santé pour relever le défi de la protection financière. UN وكان الهدف الرئيسي هو تحقيق الهدف الرابع للبرنامج الوطني للصحة 2001-2006 الذي يتألف من كفالة التمويل المنصف للرعاية الصحية من أجل الوفاء بمطلب الحماية المالية.
    En mai 2014, l'OMS et la Banque mondiale ont publié un projet de cadre pour suivre les progrès accomplis au niveau national et mondial sur la voie de la couverture sanitaire universelle en vue d'éclairer et de guider les discussions portant sur la couverture à la fois globale et équitable des services de santé essentiels ainsi que sur la protection financière. UN في أيار/مايو 2014، أصدرت منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي إطارا مقترحا لتتبع التقدم القطري والعالمي المحرز صوب تحقيق التغطية الصحية الشاملة، بهدف تنوير وتوجيه المناقشات وتقييم التغطية الكلية والعادلة على السواء، للخدمات الصحية الأساسية، فضلا عن الحماية المالية.
    Parmi les actions entrant dans la catégorie des prestations sociales, on peut signaler l'approbation par le Congrès en 2003 du Système de protection sociale, dont le principal objectif est de renforcer la protection financière du régime public d'assurance maladie en faveur des travailleurs agricoles, qui, pour la grande majorité d'entre eux, ne sont pas assurés. UN 726 - وفي بند الإعانات الاجتماعية يجدر بالذكر أن الكونغرس أقر، في عام 2003، نظام الحماية الاجتماعية الذي يتمثل نهجه الأساسي في توسيع نطاق الحماية المالية التي تحدد خطة للتأمين الصحي العام للعمال الريفيين، حيث إن غالبيتهم تفتقر إلى خطط للتأمين.
    b) Le choix de l'objectif de couverture médicale universelle adossée à un système de financement viable et équitable, une protection sociale élargie garante de la protection financière des pauvres et des exclus et une place suffisante accordée à la prévention et aux campagnes sanitaires; UN (ب) السير قدما نحو تغطية صحية شاملة للجميع تقوم على نظم تمويل منصفة ومستدامة، وحماية اجتماعية موسعة، وتضمن الحماية المالية للفقراء والمستبعدين، وإيلاء الاهتمام الكافي للخدمات الصحية الوقائية والتعزيزية؛
    c) La Banque interaméricaine de développement: informations sur les pratiques actuelles de gestion systématique des risques dans les pays vulnérables de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes dans son ensemble, en particulier sur l'identification des risques, la préparation aux situations d'urgence, la gouvernance, la réduction des risques et la protection financière. UN (ج) مصرف التنمية للبلدان الأمريكية: معلومات بشأن الممارسات المنهجية الجارية في مجال إدارة المخاطر في البلدان القابلة للتأثر في جميع أنحاء منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، بما في ذلك تحديد الخطر والتأهب للطوارئ والحوكمة والحد من المخاطر وتوفير الحماية المالية.
    544. Néanmoins, l’enquête mondiale a également indiqué que seuls 61 % des gouvernements avaient mis en place des mécanismes de protection financière et sociale destinés aux familles monoparentales au cours des cinq dernières années, malgré la hausse de la proportion de ces ménages. UN 544 - ومع ذلك، أشارت الدراسة الاستقصائية العالمية إلى أن توفير نظم الحماية المالية والاجتماعية للأسر المعيشية التي بها والد وحيد كان أقل احتمالا لأن تتصدى له الحكومات في السنوات الخمس الماضية (61 في المائة)، على الرغم من ارتفاع نسبة هذه الأسر المعيشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus