"الحماية المناسبة" - Traduction Arabe en Français

    • une protection adéquate
        
    • une protection appropriée
        
    • une protection suffisante
        
    • protection appropriées
        
    • la protection voulue
        
    • la protection adéquate
        
    • une protection adaptée
        
    • une protection satisfaisante
        
    • protection approprié
        
    • protection appropriée des
        
    • la protection des
        
    • protéger comme il
        
    • protéger adéquatement
        
    L'objectif de cette formation était d'assurer une protection adéquate des droits de l'homme des demandeurs d'asile et des autres personnes dans le besoin. UN وتتوخى الدورات التدريبية ضمان الحماية المناسبة لحقوق الإنسان لملتمسي اللجوء وغيرهم من الأشخاص المحتاجين للحماية.
    Les États peuvent aussi être tenus responsables pour avoir omis de fournir une protection adéquate aux victimes de la traite des personnes. UN ويمكن أيضاً مُساءلة الدول على إخفاقها في توفير الحماية المناسبة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    L'État partie est invité à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer aux femmes une protection appropriée contre la violence familiale. UN تُدعى الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة توفير الحماية المناسبة للمرأة من العنف المنزلي.
    À ce sujet, donner des informations actualisées sur les mesures prises pour assurer une protection appropriée aux personnes déplacées et aux travailleurs humanitaires. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات محدثة عن التدابير المتخذة لضمان الحماية المناسبة للمشردين والعاملين في المجال الإنساني.
    Elle a également constaté avec inquiétude que la police n'assurait pas une protection suffisante dans ces situations. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء عدم توفير الشرطة الحماية المناسبة في هذه الحالات.
    En pareils cas, le juge de la mise en état peut examiner les informations et statuer sur les mesures de protection appropriées. UN وفي هذه الحالات، قد يأخذ قاضي الإجراءات التمهيدية تلك المواد في الاعتبار ويأمر باتخاذ تدابير الحماية المناسبة.
    La nécessité d'assurer une protection adéquate de nos écosystèmes marins fragiles contre des phénomènes néfastes comme les marées noires et la pollution provenant de déchets dangereux demeure une priorité pour notre région. UN ومما يكتسي أولوية في منطقتنا ضمان الحماية المناسبة لنظامنا الأيكولوجي الهش من الحوادث الضارة مثل انسكاب النفط والتلوث الناجم عن النفايات الضارة.
    Cela exigeait une protection adéquate des travailleurs migrants moyennant la mise en place de la législation interne appropriée et l'élaboration des arrangements bilatéraux et multilatéraux adéquats. UN ويستدعي ذلك توفير الحماية المناسبة للعمال المهاجرين من خلال وضع قوانين داخلية مناسبة. فضلاً عن وضع ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف مناسبة.
    Il traite des possibilités qu'offrent les programmes de justice réparatrice pour ce qui est de faciliter la résolution des conflits et d'assurer une protection adéquate aux enfants qui ont affaire au système de justice. UN ويدرس التقرير قدرة برامج العدالة الإصلاحية على تيسير عملية تسوية النزاعات وتقديم الحماية المناسبة للأطفال المشمولين بنظام العدالة.
    Tout en manifestant son inquiétude face aux violations des droits des minorités ethniques, religieuses et sexuelles, CIVICUS a invité le Gouvernement à prendre d'autres mesures pour garantir une protection adéquate des droits de toutes les minorités, y compris des LGBT. UN وإذ يعرب التحالف عن قلقه إزاء انتهاك حقوق الأقليات الإثنية والدينية والجنسية، فهو يحث جمهورية مولدوفا على اتخاذ المزيد من الخطوات لكفالة الحماية المناسبة لجميع الأقليات، بما في ذلك حماية حقوق المثليين والمثليات.
    De plus, l'État partie devrait lutter contre la violence et l'incitation à la haine raciale et religieuse, assurer une protection adéquate aux minorités et faire en sorte que les actes de ce type donnent lieu à une enquête et à des poursuites. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكافح العنف والتحريض على الكراهية العرقية والدينية، وأن تقدم الحماية المناسبة للأقليات، وأن تكفل إجراء التحقيق المناسب والمقاضاة في مثل هذه الحالات.
    Il lui recommande en particulier d'approfondir ses enquêtes sur les cas où des personnes handicapées sont astreintes à travailler et d'offrir aux victimes une protection adéquate. UN وتوصي اللجنة بوجه خاص بأن تعزز الدولة الطرف تحقيقاتها في حوادث إخضاع الأشخاص ذوي الإعاقة للعمل القسري، وبأن توفر الحماية المناسبة للضحايا.
    Les autorités de Knin n'ont pas été en mesure d'accorder ou n'ont pas voulu accorder à la population de cette région une protection appropriée contre de tels incidents et ont empêché la police civile de la Force des Nations Unies d'y pénétrer. UN وفي هذه المنطقة، لم تكن سلطات كينين قادرة على توفير الحماية المناسبة ضد مثل هذه الحوادث أو راغبة في ذلك، وقد منعت الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة من الوصول إليها.
    b) À assurer une protection appropriée aux victimes du trafic [de femmes et d’enfants] [de personnes]; UN )ب( بأن تكفل حصول ضحايا الاتجار ]بالنساء واﻷطفال[ ]باﻷشخاص[ على الحماية المناسبة ؛
    Le Comité relève toutefois avec préoccupation que dans certains cas les enfants témoins et victimes n'ont pas bénéficié d'une protection appropriée pendant les procès et que les enfants impliqués dans des actes de prostitution ont fait l'objet d'amendes administratives. UN إلا أن القلق يساور اللجنة لأنه لم توفَّر للأطفال الضحايا والشهود، في بعض الحالات، الحماية المناسبة في أثناء المحاكمات ولأن غرامات إدارية فُرِضت على أطفال مارسوا البغاء.
    L'État d'origine était tenu de prendre les mesures nécessaires pour donner effet à cette responsabilité et il devait assurer une protection suffisante des victimes. UN ويُشترط على دولة المصدر أن تتخذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذه المسؤولية كما أن عليها كفالة الحماية المناسبة للضحايا.
    19. Le Comité a estimé indispensable que le Gouvernement zaïrois prenne toutes les mesures de protection appropriées et efficaces pour garantir les droits des femmes réfugiées et des Zaïroises victimes des conflits armés. UN ١٩ - رأت اللجنة أنه من اﻷهمية بمكان أن تتخذ الحكومة جميع تدابير الحماية المناسبة والفعالة من أجل حماية حقوق اللاجئات والزائيريات ضحايا المنازعات المسلحة.
    Il a également été signalé que, récemment, suite à une série de brimades, l'ANAD avait déposé plainte en bonne et due forme auprès du ministère public, demandant une enquête et la protection voulue. UN وأفيد بأنه رداً على موجة المضايقة اﻷخيرة، قدمت الرابطة شكاوى رسمية إلى مكتب النائب العام تطلب فيها إجراء التحقيقات واتخاذ تدابير الحماية المناسبة.
    Aucun des éléments avancés par le requérant ne permet de conclure qu'il ne pourrait bénéficier de la protection adéquate de la part des autorités brésiliennes. UN فهو لم يقدم أية مواد تُثبت أن السلطات البرازيلية لم تكن قادرة على أن توفر له الحماية المناسبة.
    Elle évalue en permanence la menace dont ils font l'objet et leur fournit une protection adaptée. UN ويقيِّم القسم باستمرار ما يتعرض له شهود المحكمة من تهديد، ويوفر لهم الحماية المناسبة.
    Quant à la constatation du Comité selon laquelle l'État partie a porté atteinte aux droits des enfants au titre de l'article 24, l'État partie maintient qu'il a offert aux enfants une protection satisfaisante. UN وفيما يتعلق برأي اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق الأطفال بموجب المادة 24، تؤكد اعتقادها بأنها وفرت الحماية المناسبة للأطفال.
    Le projet de résolution réaffirme le besoin d'assurer un niveau de protection approprié aux personnels locaux qui représente la majorité des victimes et des cas de détention arbitraire et de harcèlement et demande aux Nations Unies de fournir un cadre de sécurité adéquat pour cette catégorie de personnel. UN كما ستعيد الجمعية التأكيد على ضرورة كفالة الحماية المناسبة للموظفين المعينين محليا، والذين يمثلون غالبية الضحايا وحالات الاعتقال التعسفي والتحرش، وستدعو الأمم المتحدة إلى توفير مستوى كاف من الأمن لتلك الفئة من الموظفين.
    - Les règles d'origine sur des bases préférentielles, conformément aux normes internationales, pour assurer la protection appropriée des industries arabes; UN قواعد للمنشأ علي أسس تفضيلية، ووفقا للمعايير الدولية، وبحيث توفر الحماية المناسبة للصناعات العربية.
    On s’emploie à l’heure actuelle à faire en sorte que la protection des personnes déplacées soit pleinement prise en considération dans les programmes d’assistance, grâce notamment à l’élaboration de programmes multisectoriels communs à diverses institutions. UN وتبذل الجهود في الوقت الراهن ﻹدخال عناصر الحماية المناسبة بالقدر المستطاع باعتبارها جزء لا يتجزأ من برامج المساعدة وذلك من خلال البرامج المشتركة المتعددة القطاعات والوكالات لصالح المشردين.
    Il est donc indispensable de faire le nécessaire pour rendre efficace la mission des Casques bleus en Bosnie-Herzégovine, et protéger comme il se doit la vie et la santé des membres de la FORPRONU. UN ومن الضروري في هذا المجال اتخاذ الاجراءات اللازمة ﻹعادة فعالية بعثة الخوذات الزرقاء في البوسنة والهرسك وتوفير الحماية المناسبة ﻷرواح أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية وصحتهم.
    Prendre les mesures d'ordre législatif, civil et pénal nécessaires pour protéger adéquatement les femmes et les enfants victimes d'abus sexuels. UN اتخاذ التدابير التشريعية والمدنية والجنائية الضرورية لتوفير الحماية المناسبة للنساء والأطفال ضحايا الاعتداءات الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus