:: Éliminer les incohérences dans la protection nationale les droits fondamentaux des femmes âgées; | UN | :: معالجة أوجه عدم الاتساق في الحماية الوطنية لحقوق الإنسان الخاصة بالمسنّات |
:: Stages de formation à la protection nationale; | UN | :: دورات تدريبية في مجال الحماية الوطنية |
Les mécanismes de protection nationaux doivent être renforcés et le HCR doit soutenir et favoriser ces mécanismes. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تعزَّز آليات الحماية الوطنية وأن تعمل مفوضية شؤون اللاجئين على دعم وتعزيز هذه الآليات. |
Action 2 prévoit que le Haut Commissariat travaille en collaboration avec les équipes de pays des Nations Unies pour renforcer les systèmes de protection nationaux. | UN | ويدعو الإجراء 2 إلى أن تعمل المفوضية مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على تعزيز نظم الحماية الوطنية. |
Elle a exprimé sa conviction que les recours régionaux et internationaux ont également encouragé à renforcer les mécanismes nationaux de protection. | UN | وأعربت كذلك عن اقتناعها بأن سبل الانتصاف الإقليمية والدولية تمثل أيضاً حافزاً قوياً لتعزيز آليات الحماية الوطنية. |
Ces visites ont en définitive pour objet de renforcer les capacités nationales de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | ويتمثل الهدف النهائي من هذه الزيارات، في تعزيز الحماية الوطنية لحقوق الإنسان وتعزيز القدرات. |
Dans les situations où les institutions de protection nationales sont considérablement affaiblies en raison d'un long conflit armé, les partenaires internationaux devraient se fixer comme priorité l'appui à la remise sur pied des institutions et des capacités locales de protection et de réinsertion. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها مؤسسات الحماية الوطنية شديدة الضعف بسبب طول الصراع المسلح، ينبغي للشركاء الدوليين أن يدعموا، على سبيل الأولوية، إعادة بناء مؤسسات وقدرات الحماية والتأهيل المحلية. |
Le rapport mondial sur le système national de protection mis en place par chaque pays dont il a été question plus haut sera à la base des activités que le système des Nations Unies déploiera à l'avenir pour appuyer les systèmes nationaux de protection. | UN | وسيعمل التقرير الشامل المشار إليه أعلاه والمتعلق بنظام الحماية الوطنية في كل بلد على تعزيز ما ستضطلع به منظومة الأمم المتحدة مستقبلاً من أنشطة دعماً لنظم الحماية الوطنية. |
2. Lignes directrices concernant le mécanisme national de prévention | UN | 2- المبادئ التوجيهية المتعلقة بآلية الحماية الوطنية |
Le HCR s'est surtout attaché à faciliter l'accès à la protection nationale des habitants de la région affectés par le conflit. | UN | وركزت المفوضية اهتمامها على تيسير حصول الأشخاص في المنطقة المتضررة بالنزاع على الحماية الوطنية. |
De même, le rétablissement effectif de la paix sera la condition sine qua non de la mise en place effective d'une protection nationale. | UN | وبالمثل، تمثل عملية بناء السلم بفعالية شرطا لا غنى عنه لتأمين الحماية الوطنية بفعالية. |
La qualité de la protection nationale en Afghanistan et les critères de rapatriement librement consenti sont réévalués de façon régulière. | UN | :: إجراء تقييم منتظم لنوعية الحماية الوطنية في أفغانستان وللمعايير القياسية المتعلقة بالعودة الطوعية. |
La communauté des ONG se réjouit de l'inclusion de normes en matière de droits humains pour servir d'étalon de référence concernant la restauration d'une protection nationale. | UN | ورحب مجتمع المنظمات غير الحكومية بإدراج معايير حقوق الإنسان لقياس استعادة الحماية الوطنية. |
L'accroissement de la sensibilisation aux activités des comités, l'amélioration de l'application des conventions et le renforcement des capacités des systèmes de protection nationaux ont été définis comme des objectifs communs. | UN | وتم تحديد أهداف مشتركة تتمثل في زيادة تسليط الضوء على الاتفاقيات وتعزيز تنفيذها وتدعيم قدرات نظم الحماية الوطنية. |
58. Outre dans le domaine de l'assistance, un appui extérieur peut aussi se révéler nécessaire afin de renforcer les mécanismes de protection nationaux. | UN | ٨٥- وفضلا عن مجال المساعدة، قد يلزم أيضا تقديم دعم خارجي لتعزيز آليات الحماية الوطنية. |
Le Haut-Commissariat veille également à ce que les personnes handicapées fassent valoir leurs droits en appuyant les efforts déployés pour faciliter leur utilisation des systèmes de protection nationaux et leur participation aux initiatives publiques. | UN | وتسعى المفوضية أيضاً إلى ضمان مطالبة الأشخاص ذوي الإعاقة بحقوقهم من خلال دعم الجهود الرامية إلى تسهيل لجوئهم إلى نظم الحماية الوطنية ومشاركتهم في الشؤون العامة. |
Des régimes publics plus organisés devraient être mis en place pour normaliser les prestations et incorporer les différentes formules dans des systèmes nationaux de protection. | UN | إلا أنه ينبغي أن يتم وضع المخططات الأكثر تنظيما التي تديرها الدولة لتوحيد الفوائد لهم وإدماجهم في أنظمة الحماية الوطنية. |
Note du secrétariat: réponses au questionnaire sur les systèmes nationaux de protection | UN | الردود على الاستبيان المتصل بنظم الحماية الوطنية |
La Thaïlande se félicite donc de l'élan imprimé par le programme d'action 2 lancé depuis peu, dans la mesure où la priorité y est donnée au renforcement des systèmes nationaux de protection. | UN | ولذلك، ترحب تايلند بالتوجه العام لبرنامج العمل الثاني الذي استهل مؤخراً، لأنه يعطي الأولوية لتعزيز نظم الحماية الوطنية. |
Ces instruments destinés à compléter les normes nationales de protection et à faciliter et promouvoir les flux d'IDE, se multiplient et se diversifient. | UN | وقد أخذت هذه اﻷدوات تتوسع في عددها ونطاقها بحيث تكمّل معايير الحماية الوطنية وتيسر وتشجع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Dans les situations où les institutions de protection nationales sont considérablement affaiblies en raison d'un long conflit armé, les partenaires internationaux devraient se fixer comme priorité l'appui à la remise sur pied des institutions et des capacités locales de protection et de réinsertion. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها مؤسسات الحماية الوطنية شديدة الضعف بسبب طول النـزاع المسلح، ينبغي للشركاء الدوليين أن يدعموا، على سبيل الأولوية، إعادة بناء مؤسسات وقدرات الحماية والتأهيل. |
La logique à l'œuvre en l'espèce est simple: une coopération technique fondée sur les normes internationales sera mise à la disposition des gouvernements pour les aider à renforcer leur système national de protection là où ils le souhaitent. | UN | والمنطق هنا بسيط، وهو أن التعاون التقني القائم على أساس المعايير الدولية سيوضع تحت تصرف الحكومات لمساعدتها على تعزيز نظم الحماية الوطنية حيثما رغبت الحكومات في ذلك. |
Le Cambodge devrait s'inspirer de cette expérience dans la réforme de ses institutions et la mise en place des institutions indépendantes proposées, y compris des institutions judiciaires et du mécanisme national de prévention. | UN | ويمكن أن تحفز هذه الدروس كمبوديا على إصلاح مؤسساتها المستقلة القائمة أو المقترحة، بما في ذلك القضاء وآلية الحماية الوطنية. |
Le Pacte lui-même, ainsi que les observations générales du Comité, ont déjà eu des effets sur la protection des droits économiques, sociaux et culturels, effets qu'un protocole facultatif viendrait consolider et renforcer. | UN | وقد أثر بالفعل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الحماية الوطنية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومن شأن وجود بروتوكول اختياري أن يعزز تلك الآثار ويُقويها. |
Elle a appelé l'attention sur le renforcement des dispositifs de protection des droits de l'homme et la création de structures institutionnelles, telles que le Service national de la protection. | UN | وسلطت الأضواء على تعزيز آليات حماية الإنسان وعلى إنشاء الهياكل المؤسساتية من قبيل وحدة الحماية الوطنية. |