C. Fourniture d'une protection dans les situations d'afflux massifs | UN | تقديم الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة |
Des recommandations sur les éléments essentiels de la protection dans les situations d'urgence apporteront une garantie supplémentaire de la présence d'une solide stratégie de protection dès le début des interventions. | UN | كذلك فإن التوجيه المتعلق بالعناصر الحرجة من الحماية في حالات الطوارئ سيكفل بدرجة أكبر تضمين الاستجابة منذ لحظة البداية، كجزء لا يتجزأ منها، نهجاً قوياً بشأن الحماية. |
:: Aider les États à s'acquitter de leurs responsabilités de protection dans les situations de crise émergentes ou en cours par la fourniture de moyens ou de compétences supplémentaires. | UN | :: مساعدة الدول على الحماية في حالات الأزمات الناشئة أو الجارية من خلال توفير قدرة أو خبرة إضافية. |
Le principe central de la protection en cas de catastrophe est la coopération. | UN | والتعاون هو المبدأ الرئيسي الذي تقوم عليه الحماية في حالات الكوارث. |
Se disant préoccupée au sujet de la protection en cas de crise, une délégation a sollicité l'établissement différencié des rapports en situation d'urgence. | UN | وأشار أحد الوفود إلى قلقه بشأن توفير الحماية في حالات الطوارئ، وطلب إبلاغاً متمايزاً في حالات الطوارئ. |
II. protection en situation d'urgence et dans les crises en cours 2-16 3 | UN | ثانياً - الحماية في حالات الطوارئ وفي الأزمات الجارية 2-16 4 |
II. protection dans les situations d'urgence 6-15 4 | UN | ثانياً - الحماية في حالات الطوارئ 6-15 4 |
Il s'agit de faire en sorte que même les plus vulnérables bénéficient d'un certain degré de protection dans les situations d'urgence. | UN | والغاية من ذلك هي توفير درجة من الحماية في حالات الطوارئ حتى لأضعف الفئات. |
Elle met en lumière les interventions de protection dans les situations d'urgence et les crises en cours, ainsi que les défis présentés par les migrations mixtes et les déplacements par mer. | UN | وهي تسلط الضوء على عمليات الاستجابة لمتطلبات الحماية في حالات الطوارئ والأزمات الجارية فضلاً عن التحديات الناشئة عن الهجرات المختلطة وحركات التنقل عن طريق البحر. |
Grâce à ces deux nouveaux instruments, les enfants ont accès à des recours utiles en cas de violence et bénéficient de garanties assurant leur protection dans les situations propres au service domestique. | UN | ومع هذين الصكين الجديدين، يمكن للأطفال الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة في مواجهة حوادث العنف ومن الضمانات التي توفر الحماية في حالات الخدمة المنزلية. |
3. Etude sur la protection dans les situations d'afflux massifs | UN | 3 - إجراء دراسة حول الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة |
Les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge reconnaissent eux aussi de plus en plus que les enfants ont besoin de protection dans les situations d'urgence. | UN | كما حصل في صفوف وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وحركة الصليب الأحمر مزيد من الإقرار باحتياجات الطفل من الحماية في حالات الطوارئ. |
Les modules de protection sur le terrain ont également offert une plate-forme interorganisations permettant de coordonner la réponse de protection dans les situations d'urgence. | UN | وأتاحت مجموعات الحماية الميدانية أيضاً برنامجاً مشتركاً بين الوكالات لتنسيق الاستجابة للاحتياجات في مجال الحماية في حالات الطوارئ. |
Les mesures qu'il prévoit assurent une meilleure protection en cas de violence domestique ainsi que dans le domaine des droits successoraux | UN | وستوفر هذه القوانين قدرا كبيرا من الحماية في حالات العنف الأسري وفيما يتعلق بحقوق الميراث. |
protection en cas de déplacement | UN | الحماية في حالات النزوح |
L'article 146, paragraphe 2 du Code du travail traite de protection en cas de licenciement. | UN | 221- وتتناول الفقرة 2 من المادة 146 من قانون العمل توفير الحماية في حالات الطرد من العمل. |
Dans le cadre du Groupe de travail mondial sur la protection, le HCDH a contribué à l'élaboration de matériels de formation sur le logement, la terre et la propriété, et sur la protection en cas de catastrophes naturelles. | UN | وفي إطار المجموعة العالمية للحماية، أسهمت المفوضية في وضع المواد التدريبية المتعلقة بالإسكان والأراضي والملكية وتوفير الحماية في حالات الكوارث الطبيعية. |
Le paragraphe 1 de l'article 9, qui vise le < < devoir > > de l'État affecté de protéger sa population, tient clairement compte de la manière dont la CDI conçoit la relation entre la protection en cas de catastrophe et la notion de < < responsabilité de protéger > > . | UN | أما الفقرة 1 من مشروع المادة 9، التي تنص على ' ' واجب`` قيام الدولة المتضررة بحماية شعبها، فهي تبيّن أن اللجنة قد فهمت بوضوح العلاقة بين توفير الحماية في حالات الكوارث ومفهوم ' ' مسؤولية الحماية``. |
Par ailleurs, l'Équipe spéciale sur la protection en cas de catastrophe naturelle du Groupe de la protection à l'échelle mondiale a élaboré, à l'intention du personnel humanitaire, un module de formation sur la protection des personnes dans le contexte des catastrophes naturelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طورت قوة العمل المعنية بالكوارث الطبيعية التابعة للمجموعة العالمية للحماية، وحدة لتدريب موظفي الشؤون الإنسانية على الحماية في حالات الكوارث الطبيعية. |
II. protection en situation d'urgence et dans les crises en cours | UN | ثانياً- الحماية في حالات الطوارئ وفي الأزمات الجارية |
En même temps, la protection des femmes et des filles dans les situations de conflit est un impératif que dicte la vulnérabilité de cette tranche de la société. | UN | وفي الوقت نفسه فإن المرأة والفتاة معرضتان بالذات للمؤثرات الخارجية وبحاجة إلى الحماية في حالات النزاع. |
On rappelle que les enfants sont considérés comme ayant droit à des normes élevées de protection en cas d'arrestation ou lorsqu'ils vivent sous occupation. | UN | ويجب التذكير بأن الأطفال يجب أن يُعاملوا معاملة تُقر بحقهم في التمتع بمستويات عالية من الحماية في حالات الاحتجاز أو عند وقوعهم تحت الاحتلال. |
Des instructions uniformes sur l'application de mesures de protection dans les cas de violence familiale sont actuellement publiées et seront diffusées dans tous les services de police. | UN | وهناك مبدأ توجيهي موحّد يتم نشره حالياً ويتصل بتطبيق تدابير الحماية في حالات العنف الأسري على أن يجري تعميمه على جميع إدارات الشرطة. |