"الحماية للأفراد" - Traduction Arabe en Français

    • la protection des personnes
        
    • une protection aux individus
        
    • une protection pour les individus
        
    • la protection des particuliers
        
    • protection des individus
        
    Le but de ces dispositifs est de renforcer la protection des personnes dont on a trouvé qu'elles étaient victimes de persécution et de menaces. UN والغرض من هذه المجموعات من تدابير التنبيه والحماية هو تعزيز الحماية للأفراد الذين يثبت أنهم يتعرضون للاضطهاد والتهديد.
    Il confère à l'individu la qualité de détenteur de droits. Les États sont universellement et constamment tenus d'assurer la protection des personnes qui se trouvent sur leur territoire par les divers instruments internationaux et le droit international coutumier relatifs aux droits de l'homme. UN ويقع على عاتق الدولة، بموجب مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ووفقا لأحكام القانون الدولي العرفي لحقوق الإنسان، التزام دائم وعام بتوفير الحماية للأفراد الموجودين في إقليمها.
    La dernière partie renferme un ensemble de recommandations concrètes destinées au Conseil des droits de l'homme et au nouveau titulaire du mandat sur la manière de renforcer celui-ci pour optimiser la protection des personnes et des populations qui pourraient subir les conséquences du mouvement et de l'élimination des produits et déchets dangereux. UN ويتضمن الجزء الأخير مجموعة من التوصيات المحددة المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان والمكلف الجديد بالولاية بشأن كيفية تعزيز ولاية المقرر الخاص من أجل تحقيق أقصى قدر من الحماية للأفراد والمجتمعات الذين قد يتضررون من نقل المنتجات والنفايات الخطرة وإلقائها.
    Au contraire, les deux définitions peuvent coexister, dans la mesure où elles s'appliquent dans des contextes et à des fins différents, offrant une protection aux individus dans des circonstances différentes. UN بل على العكس يمكن الإبقاء عليهما معا ما دام التعريفان يستخدمان في سياقات مختلفة ولأغراض متباينة ويوفران الحماية للأفراد في ظروف مختلفة.
    C'est dire que l'invocation du paragraphe 2 de l'article 20 par des particuliers s'estimant lésés s'inscrit dans la logique de protection qui sous-tend l'ensemble du Pacte et constitue, en conséquence, une protection pour les individus et les groupes. UN والواقع أن الاستشهاد بالفقرة 2 من المادة 20 من جانب أفراد شعروا بتعرضهم للضرر يندرج في منطق الحماية الذي يقوم على أساسه العهد برمته، ويتيح بالتالي الحماية للأفراد والجماعات.
    En outre, le fait qu'il ne pourrait être dérogé aux règles qui y seraient énoncées et que toute personne, tout groupe et toute autorité, indépendamment de leur situation juridique, seraient tenus de les suivre, aiderait à en assurer le respect par les acteurs non étatiques et à renforcer la protection des particuliers. UN وإضافة إلى ذلك، فإن كون المعايير الواردة في هذا اﻹعلان يُتوخى منها أن تكون غير قابلة للتقييد ويجب احترامها من قبل جميع اﻷشخاص والفئات والسلطات، بصرف النظر عن مركزهم القانوني، هو أمر يساعد على ضمان الامتثال لها من قبل الجهات الفاعلة غير التابعة للدول، وبالتالي، ضمان زيادة الحماية لﻷفراد.
    La nécessité de préciser dans quelle mesure les États sont autorisés à déroger aux obligations qui leur incombent en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme est au cœur du processus visant à déterminer des règles d'humanité fondamentales afin de renforcer la protection des individus dans de telles situations. UN وكانت الحاجة إلى توضيح مدى ما يسمح به للدول بعدم التقيد بالتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان أمرا هاما لعملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية بغية تعزيز توفير الحماية للأفراد في تلك الحالات.
    Afin d'optimiser la protection des personnes et des populations dont les droits risqueraient de pâtir des effets de ces phénomènes, le Rapporteur spécial a, depuis que le mandat a été établi, interprété dans un sens large l'expression < < produits et déchets toxiques et nocifs > > . UN ومن أجل تحقيق أقصى قدر من الحماية للأفراد والمجتمعات الذين قد تتضرر حقوقهم بهذه الظواهر، فسّر المقرر الخاص، منذ إنشاء ولايته، عبارة " المنتجات والنفايات السمية والخطرة " على نطاق واسع.
    La Loi sur la discrimination sexuelle adoptée en 2002 donne effet à certaines dispositions du CEDAW; il prévoit la protection des personnes contre la discrimination fondée sur le sexe, la situation conjugale et la grossesse dans l'emploi, l'éducation, la fourniture de biens, de services, le logement, l'utilisation de propriété, les associations sportives et les clubs. UN يُفعِّل قانون التمييز على أساس نوع الجنس، الذي سُن في عام 2002، أحكاماً معينة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ ويوفر الحماية للأفراد من التمييز ضدهم، على أساس نوع الجنس والحالة الاجتماعية والحمل، في الاستخدام والتعليم وتوفير السلع والخدمات والمرافق والسكن والتصرف في الممتلكات وتكوين الجمعيات والنوادي الرياضية.
    La politique de protection des personnes signalant des manquements, exposée dans la circulaire du Secrétaire général sur la protection contre les représailles (ST/SGB/2005/21), atténue le risque de conflit d'intérêts dans le cadre de la procédure d'achat en assurant la protection des personnes qui signalent des manquements et qui collaborent à des audits ou à des enquêtes dûment autorisés. UN تتيح سياسة حماية المبلغين عن المخالفات، المنصوص عليها في نشرة الأمين العام المتعلقة بالحماية من الانتقام (ST/SGB/2005/21)، التقليل من خطر تضارب المصالح في عملية الشراء من خلال توفير الحماية للأفراد الذين يبلغون عن حالات سوء السلوك أو يتعاونون مع عمليات التدقيق أو التحقيقات المأذون بها.
    8.3 Le Comité rappelle que les États parties ont une obligation positive d'assurer la protection des personnes contre les violations des droits consacrés par le Pacte qui peuvent être commises non seulement par leurs agents mais aussi par des personnes privées, physiques ou morales. UN 8-3 وتشير اللجنة إلى أنّ على الدولة الطرف التزاماً إيجابياً بأن توفر الحماية للأفراد لا مما قد يرتكبه أعوانها من انتهاكات للحقوق المشمولة بالعهد فحسب، وإنما أيضاً من الأفعال التي يقوم بها أفراد عاديون أو تقوم بها كيانات خاصة().
    8.3 Le Comité rappelle que les États parties ont une obligation positive d'assurer la protection des personnes contre les violations des droits consacrés par le Pacte qui peuvent être commises non seulement par leurs agents mais aussi par des personnes privées, physiques ou morales. UN 8-3 وتشير اللجنة إلى أنّ على الدولة الطرف التزاماً إيجابياً بأن توفر الحماية للأفراد لا مما قد يرتكبه أعوانها من انتهاكات للحقوق المشمولة بالعهد فحسب، وإنما أيضاً من الأفعال التي يقوم بها أفراد عاديون أو تقوم بها كيانات خاصة().
    1. Droit des droits de l'homme Nous soulignions dans notre rapport préliminaire que < < les États sont universellement et constamment tenus d'assurer la protection des personnes qui se trouvent sur leur territoire par les divers instruments internationaux et le droit international coutumier relatifs aux droits de l'homme > > . UN 42 - أكد المقرر الخاص، في تقريره الأولي، أنه " يقع على عاتق الدولة، بموجب مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ووفقا لأحكام القانون الدولي العرفي لحقوق الإنسان، التزام دائم وعام بتوفير الحماية للأفراد الموجودين في إقليمها " ().
    M. Wetland (Norvège), prenant la parole pour expliquer son vote avant le vote, dit que la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques établissent un lien incontestable entre les droits de l'homme et la justice pénale ainsi que la protection des personnes soumises au système de justice pénale, y compris les procès et les sanctions pénales. UN 31 - السيد ويتلاند (النرويج): قال، وهو يتكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت، إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية رَبَطا ربطاً لا يقبل الجدل بين حقوق الإنسان والعدالة الجنائية، وأيضا الحماية للأفراد الخاضعين لنظم العدالة الجنائية فيما يتعلق بقضايا تشمل المحاكمة والعقوبة.
    Protection des personnes signalant des manquements : La politique de protection des personnes signalant des manquements, exposée dans la circulaire du Secrétaire général sur la protection contre les représailles (ST/SGB/2005/21), atténue le risque de conflit d'intérêts dans le cadre de la procédure d'achat en assurant la protection des personnes qui signalent des manquements et qui collaborent à des audits ou à des enquêtes dûment autorisés. UN 72 - حماية المبلّغين عن المخالفات: تخفف سياسة حماية المبلغين عن المخالفات المنصوص عليها في نشرة الأمين العام بشأن الحماية من الانتقام (ST/SGB/2005/21) من خطر تضارب المصالح في عملية الشراء من خلال توفير الحماية للأفراد الذين يبلغون عن سوء سلوك أو الذين يتعاونون مع عمليات مراجعة الحسابات والتحقيق المأذون بها.
    C'est dire que l'invocation du paragraphe 2 de l'article 20 par des particuliers s'estimant lésés s'inscrit dans la logique de protection qui sous-tend l'ensemble du Pacte et constitue, en conséquence, une protection pour les individus et les groupes. UN والواقع أن الاستشهاد بالفقرة 2 من المادة 20 من جانب أفراد شعروا بتعرضهم للضرر يندرج في منطق الحماية الذي يقوم على أساسه العهد برمته، ويتيح بالتالي الحماية للأفراد والجماعات.
    En instituant dans son système juridique, le dépôt de plaintes constitutionnelles, la République de Croatie assure la protection des particuliers devant le tribunal constitutionnel, de sorte que la suspension provisoire de la loi fondamentale sur les droits de l'homme ne porte pas atteinte à la défense judiciaire de ces droits. UN وحينما قامت جمهورية كرواتيا بإدخال نظام الشكاوى الدستورية في نظامها القانوني، فإنها وفﱠرت الحماية لﻷفراد في المحكمة الدستورية، ولذلك فإن التعليق المؤقت للمرسوم الدستوري المتعلق بحقوق اﻹنسان لا يمس بالحماية القضائية لحقوق اﻹنسان.
    Toutefois, une opinion dissidente avait été présentée par trois membres du Comité qui avaient contesté la décision d'irrecevabilité, estimant que le paragraphe 2 de l'article 20 édictait une protection des individus et des groupes contre l'incitation et regrettant qu'en refusant de se prononcer sur cet aspect de la communication, le Comité laissait persister des doutes sur la portée du paragraphe 2 de l'article 20. UN ولكن قدم ثلاثة من أعضاء اللجنة، عارضوا قرار عدم المقبولية، رأياً مخالفاً واعتبروا أن الفقرة 2 من المادة 20 توفر الحماية للأفراد والجماعات من التحريض وأعربوا عن أسفهم لكون اللجنة، إذ تحجم عن إبداء رأيها بشأن هذا الجانب من البلاغ، فإنها تلقي ظلالاً من الشك حول نطاق الفقرة 2 من المادة 20.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus