En particulier, on n'accorde pas une attention suffisante au fait que l'article 17 du Pacte traite de la protection contre les immixtions illégales et arbitraires. | UN | وعلى وجه الخصوص لا يولى اهتمام كاف لكون المادة 17 من العهد تتناول الحماية من التدخل التعسفي وغير المشروع معا. |
En particulier, on n'accorde pas une attention suffisante au fait que l'article 17 du Pacte traite de la protection contre les immixtions illégales et arbitraires. | UN | وعلى وجه الخصوص لا يولى اهتمام كاف لكون المادة 17 من العهد تتناول الحماية من التدخل التعسفي وغير المشروع معا. |
Selon la Déclaration, n'importe qui, n'importe où, a droit au respect de sa vie privée et le droit d'être protégé contre toute immixtion ou atteinte à sa vie privée. | UN | إذ يكفل الإعلان حق كل فرد في كل مكان في الخصوصية، وفي الحماية من التدخل أو الهجمات. |
Droit à la vie, droit d'être protégé contre les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit de ne pas être détenu de manière arbitraire; droit d'être protégé contre toute immixtion dans la famille et le domicile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، والحق في الحماية من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي؛ والحق في الحماية من التدخل في شؤون الأسرة والبيت |
Dans le droit général des droits de l'homme, cette interdiction ne figure en revanche qu'implicitement dans certaines dispositions, en particulier les dispositions se rapportant au droit de circuler librement et de choisir librement sa résidence, au droit à la protection contre toute immixtion arbitraire dans le domicile et au droit au logement. | UN | أما في قانون حقوق اﻹنسان العام فلا يأتي هذا الحظر إلا ضمناً في أحكام مختلفة، لا سيما فيما يتعلق بالحق في حرية التنقل واختيار السكن، وحرية الحماية من التدخل التعسفي في المسكن والحق في السكن. |
Cette disposition va à l'encontre du droit de chacun d'être à l'abri de toute immixtion illégale ou arbitraire dans sa vie privée, que consacre l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que du droit à la non-discrimination que garantissent tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وينتهك هذا الحكم حق كل شخص في الحماية من التدخل غير الشرعي أو التعسفي في خصوصيته، المنصوص عليه في المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الحق في عدم التمييز المكرس في جميع معاهدات حقوق الإنسان. |
B. Protection contre l'immixtion dans le domicile 46 — 49 13 | UN | باء - الحماية من التدخل في بيت أي شخص ٦٤ - ٩٤ ٢١ |
Alors que l'article 17 prévoit des garanties contre les immixtions arbitraires ou illégales dans la famille, l'article 23 a un objectif différent et fait aux États parties l'obligation de reconnaître la cellule familiale en tant qu'élément fondamental de la société et de lui accorder la reconnaissance légale nécessaire. | UN | وفي حين أن أوجه الحماية من التدخل التعسفي وغير المشروع في شؤون الأسرة على النحو الوارد في المادتين 17 و23 لها غرض مختلف إذ إنها تقتضي من الدول الاعتراف بالأسرة باعتبارها الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع وأن تمنحها اعترافاً قانونياً مناظراً. |
Chaque citoyen a le droit à une protection contre toute ingérence arbitraire dans sa vie privée, ainsi que contre toute atteinte au secret de sa correspondance et de ses communications téléphoniques et autres, à son honneur et à sa réputation. | UN | يملك كل مواطن الحق في الحماية من التدخل التعسفي في شؤون حياته الخاصة، وكذلك الحماية من التعدي على خصوصية المكاتبات والاتصالات الهاتفية وغيرها من أنواع الاتصالات الأخرى، ومن الاعتداء على شرفه وسمعته. |
En particulier, on n'accorde pas une attention suffisante au fait que l'article 17 du Pacte traite de la protection contre les immixtions illégales et arbitraires. | UN | وعلى وجه الخصوص لا يولى اهتمام كاف لكون المادة ٧١ من العهد تتناول الحماية من التدخل التعسفي وغير المشروع معا. |
En particulier, on n'accorde pas une attention suffisante au fait que l'article 17 du Pacte traite de la protection contre les immixtions illégales et arbitraires. | UN | وعلى وجه الخصوص لا يولى اهتمام كاف لكون المادة ٧١ من العهد تتناول الحماية من التدخل التعسفي وغير المشروع معا. |
A. Droit à la protection contre les immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance | UN | ألف- الحق في الحماية من التدخل التعسفي أو غير القانوني في الخصوصيات أو العائلة أو السكن أو المراسلات |
En particulier, on n'accorde pas une attention suffisante au fait que l'article 17 du Pacte traite de la protection contre les immixtions illégales et arbitraires. | UN | وعلى وجه الخصوص لا يولى اهتمام كاف لكون المادة 17 من العهد تتناول الحماية من التدخل التعسفي وغير المشروع معاً. |
En particulier, on n'accorde pas une attention suffisante au fait que l'article 17 du Pacte traite de la protection contre les immixtions illégales et arbitraires. | UN | وعلى وجه الخصوص لا يولى اهتمام كاف لكون المادة 17 من العهد تتناول الحماية من التدخل التعسفي وغير المشروع معا. |
Il garantit, notamment, à toute personne, le droit à la protection contre les " immixtions arbitraires ou illégales " dans son domicile. | UN | ويعترف ذلك الحكم، في جملة أمور، بحق الشخص في الحماية من " التدخل على نحو تعسفي أو غير قانوني " في شؤون بيته. |
Questions de fond: Droit à la vie, droit d'être protégé contre les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit de ne pas être détenu de manière arbitraire; droit d'être protégé contre toute immixtion dans la famille et le domicile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، والحق في الحماية من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي؛ والحق في الحماية من التدخل في شؤون الأسرة والبيت |
6.1 Chacun a le droit d'être protégé contre toute immixtion arbitraire ou illégale dans sa vie privée et son domicile. | UN | 6-1 لكل إنسان الحق في الحماية من التدخل التعسفي أو غير المشروع في حياته الخاصة ومسكنه. |
Droit à la vie, droit d'être protégé contre les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit de ne pas être détenu de manière arbitraire; droit d'être protégé contre toute immixtion arbitraire ou illégale dans la famille et le domicile; protection de la famille, droit des enfants à la protection | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ والحق في الحماية من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي؛ والحق في الحماية من التدخل في شؤون الأسرة والمنزل بصورة تعسفية وغير قانونية؛ وحماية الأسرة؛ والحق في حماية الطفل |
Questions de fond: Droit à la vie; droit à la protection contre les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit de ne pas être détenu arbitrairement; droit à un procès équitable; droit à la protection contre toute immixtion dans la famille et le domicile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ والحق في الحماية من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي؛ والحق في محاكمة عادلة؛ والحق في الحماية من التدخل في شؤون الأسرة والبيت. |
3.11 L'auteur considère également qu'en tant que personne ayant une nationalité différente, il a subi une discrimination dans l'exercice du droit à la protection contre toute immixtion arbitraire dans son domicile et du droit à la protection de sa famille. | UN | 3-11 كما يرى صاحب البلاغ أنه عانى، بوصفه شخصاً يحمل جنسية أخرى، من التمييز في سبيل حصوله على حقه في الحماية من التدخل التعسفي في شؤون منزله وحقه في حماية أسرته. |
g) Les mesures et pratiques adoptées pour combattre le terrorisme doivent également prendre en considération les questions liées à l'asile et les procédures correspondantes ainsi que le droit de chacun d'être à l'abri de toute immixtion illicite dans sa vie privée, son foyer et sa correspondance. | UN | (ز) ينبغي أن تأخذ التدابير والممارسات المعتمدة لمكافحة الإرهاب مسائل وإجراءات اللجوء، وكذلك الحق في الحماية من التدخل غير المشروع في الخصوصيات والمنزل والمراسلات. |
B. Protection contre l'immixtion dans le domicile | UN | باء- الحماية من التدخل في بيت أي شخص |
Alors que l'article 17 prévoit des garanties contre les immixtions arbitraires ou illégales dans la famille, l'article 23 a un objectif différent et fait aux États parties l'obligation de reconnaître la cellule familiale en tant qu'élément fondamental de la société et de lui accorder la reconnaissance légale nécessaire. | UN | وفي حين أن أوجه الحماية من التدخل التعسفي وغير المشروع في شؤون الأسرة على النحو الوارد في المادتين 17 و 23 لها غرض مختلف إذ إنها تقتضي من الدول الاعتراف بالأسرة باعتبارها الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع وأن تمنحها اعترافاً قانونياً مناظراً. |
115.134 Adopter et mettre pleinement en application les lois nécessaires pour instaurer une protection contre toute ingérence dans la formation, le fonctionnement et l'administration des organisations de travailleurs, conformément aux recommandations de l'OIT (États-Unis d'Amérique); | UN | 115-134 سن القوانين اللازمة لكفالة الحماية من التدخل في إنشاء وسير وتنظيم المنظمات العمالية وتنفيذ تلك القوانين تنفيذا كاملا بما ينسجم مع توصيات منظمة العمل الدولية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
d) Le droit à la protection contre des immixtions arbitraires dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, et contre des atteintes illégales à son honneur et à sa réputation (Pacte, art. 17); | UN | (د) الحماية من التدخل التعسفي في خصوصيات الفرد أو شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته والحماية من أي حملات غير قانونية تمس شرفه أو سمعته (المادة 17 من العهد)؛ |
En outre, alors que dans les traités plus anciens c'est le plus souvent en des termes généraux qu'est énoncé le devoir de protection contre les atteintes aux droits de l'homme qui incombe à l'État, des instruments plus récents mentionnent explicitement le fait que cette obligation concerne les entreprises privées. | UN | وفضلاً عن ذلك، ومع أن المعاهدات الأقدم تستخدم في أغلب الأحيان عبارات معممة في الحديث، عن واجبات الدول في توفير الحماية من التدخل في التمتع بحقوق الإنسان، فإن المعاهدات التي تم اعتمادها في وقت أقرب تشير بصراحة إلى قطاع الأعمال التجارية الخاص في هذا الصدد. |