"الحماية من العنف العائلي" - Traduction Arabe en Français

    • la protection contre la violence familiale
        
    • protection contre la violence domestique
        
    • protection contre la violence dans la famille
        
    • protègent contre la violence familiale
        
    • de protection contre la violence familiale
        
    • prévention de la violence familiale
        
    • protection contre la violence intrafamiliale
        
    L'auteur a reçu toute l'aide nécessaire de la part de la police, conformément à la loi sur la protection contre la violence familiale. UN وتلقت صاحبة البلاغ كل المساعدة اللازمة من الشرطة، عملا بقانون الحماية من العنف العائلي.
    ii) Règle 67 de 2001 pour la protection contre la violence familiale UN ' 2` قاعدة الحماية من العنف العائلي رقم 67 لعام 2001
    Le projet de loi sur la protection contre la violence familiale a été négocié avec les ministères et les organismes et fait actuellement l'objet d'un examen par le pouvoir exécutif. UN وجرى التفاوض بشأن مشروع قانون الحماية من العنف العائلي مع الوزارات والوكالات، وهو حالياً قيد النظر في الفرع التنفيذي.
    Nombre de procès engagés chaque année en vertu de la loi sur la protection contre la violence domestique UN العدد السنوي للقضايا المرفوعة في إطار قانون الحماية من العنف العائلي
    Le Code pénal de la Fédération de Bosnie-Herzégovine érige en délit tout acte de violence dans la famille et la loi relative à la protection contre la violence dans la famille vise à protéger les victimes de violence en imposant des mesures de protection. UN ويجرم القانون الجنائي لاتحاد البوسنة والهرسك كل فعل من أفعال العنف العائلي، ويهدف قانون الحماية من العنف العائلي إلى حماية ضحايا العنف عن طريق فرض تدابير الحماية.
    du texte unique modifié de la loi 26260 - Loi sur la protection contre la violence familiale UN رقم 16160 - قانون الحماية من العنف العائلي
    Conférences et formations à l'intention des avocats à l'Institut de formation aux droits fondamentaux des femmes (WHRTI) et au Centre de formation à la prévention de la violence de l'Alliance pour la protection contre la violence familiale. UN وإلقاء محاضرات وتدريب المحامين في إطار معهد التدريب في مجال حقوق الإنسان للمرأة ومركز التدريب بشأن منع العنف التابع للتحالف من أجل الحماية من العنف العائلي.
    En 2010, en vertu des dispositions de la loi relative à la protection contre la violence familiale, une commission d'experts a été mise en place et chargée de suivre, en vue de les améliorer, le fonctionnement des organes de répression des infractions et l'exécution des sanctions liées à la protection contre la violence familiale. UN وقد أسست عام 2010 لجنة خبراء لمراقبة وتحسين عمل هيئات الإجراءات الجنائية والجنحية وتنفيذ العقوبات المتعلقة بالحماية من العنف العائلي، استناداً إلى أحكام قانون الحماية من العنف العائلي.
    14.48 La loi de 2008 sur la protection contre la violence familiale, promulguée par le gouvernement du Victoria, permet aux femmes et aux enfants de demeurer au domicile familial à la suite d'un incident violent pendant que l'auteur des violences en est éloigné. UN ويسمح قانون الحماية من العنف العائلي لعام 2008 التابع لحكومة فيكتوريا للمرأة والأطفال بالبقاء في منزل الأسرة بعد وقوع حادث عنف في حين يتعين على المرتكب ترك المنزل.
    Maurice a promulgué une loi sur la protection contre la violence familiale en 1997 et établi un projet de loi sur la discrimination sexuelle dont il a fait diffuser le texte pour recueillir les observations du public. UN وسنَّت موريشيوس قانون الحماية من العنف العائلي في عام 1997، كما أُعد مشروع قانون بشأن التمييز بسبب الجنس، وعُرض على الجمهور للتعليق عليه.
    Pour mieux assurer la protection juridique des victimes de la violence familiale, quels que soient leur âge et leur sexe, le Parlement croate a adopté au début de cette année une loi sur la protection contre la violence familiale. UN ولضمان حماية قانونية أفضل لضحايا العنف العائلي، بغض النظر عن سنهم ونوع جنسهم، اعتمد البرلمان الكرواتي في وقت سابق من هذا العام قانونا بشأن الحماية من العنف العائلي.
    Les principaux mécanismes au sein du dispositif national sont la Constitution, la loi sur l'égalité entre les sexes, le Code pénal de l'État et les codes pénaux en vigueur dans chaque entité, la loi sur la famille et la loi sur la protection contre la violence familiale. UN وقالت إن الآليات الرئيسية داخل الإطار الوطني هي الدستور، وقانون المساواة بين الجنسين، والقوانين الجنائية على مستوى الدولة ومستوى الكيان، وقانون الحماية من العنف العائلي.
    En Bulgarie, un modèle d'intervention local faisant intervenir la police, les pouvoirs judiciaires et les prestataires de services est actuellement mis en place pour soutenir les survivantes de violences au sein de la famille, conformément à la loi sur la protection contre la violence familiale de 2005. UN وفي بلغاريا، يجري وضع نموذج محلي للتدخل يشمل الشرطة والقضاء ومقدمي الخدمات من أجل دعم الناجيات من العنف العائلي، بما يتماشى مع قانون الحماية من العنف العائلي لعام 2005.
    Elle estime que, malgré l'adoption en 2005 de la loi sur la protection contre la violence familiale, les tribunaux continuent de faillir à leur obligation de condamner les auteurs de violence familiale. UN وتقول إنه على الرغم من إقرار قانون الحماية من العنف العائلي في عام 2005، لا تزال المحاكم تتجاهل التزامها بمعاقبة مرتكبي العنف العائلي.
    Cependant, bien qu'elle prévoie une procédure judiciaire civile spéciale d'urgence en cas de violence familiale, la loi sur la protection contre la violence familiale n'érige pas en infraction pénale la violence familiale ni les violations des ordonnances de protection. UN ومع ذلك، في حين يوفر قانون الحماية من العنف العائلي إجراءا خاصا عاجلا تقرره المحاكم المدنية، في حالات العنف العائلي، يعجز هذا القانون عن الاعتراف بهذا العنف العائلي بوصفه جرما جنائيا وتجريم عدم الامتثال لأوامر الحماية.
    Ainsi, la procédure rapide prévue par la loi de 2005 sur la protection contre la violence familiale, qui permet aux tribunaux de délivrer des ordonnances de protection immédiate et de renverser la charge de la preuve en faveur des victimes, est conforme aux normes internationales les plus strictes en matière de droits des femmes. UN ومن ثم فإن قرار الاستعجال في قانون الحماية من العنف العائلي لعام 2005 الذي يمّكن المحاكم من إصدار أوامر حماية فورية ونقل عبء الإثبات لصالح الضحية، يتفق بطبيعته مع أعلى المعايير الدولية لحقوق المرأة.
    ii) Veiller à ce que les dispositions de la loi sur la protection contre la violence familiale soient modifiées dans le sens d'un assouplissement de la charge de la preuve en faveur de la victime; UN ' 2` ضمان أن تخفف الأحكام الواردة في قانون الحماية من العنف العائلي من عبء الإثبات لصالح الضحية من خلال تعديل القانون وفقاً لذلك؛
    La loi relative à la protection contre la violence domestique a été adoptée par l'Assemblée nationale le 16 mars 2005. UN 45 - وقد اعتمدت الجمعية الوطنية قانون الحماية من العنف العائلي في 16 آذار/مارس 2005.
    Infraction mineure - art. 6 de la loi sur la protection contre la violence dans la famille UN مخالفة بسيطة - المادة 6 من قانون الحماية من العنف العائلي
    Outre les mesures d'ordre pénal, il existe un certain nombre de mesures de police ou de droit civil qui protègent contre la violence familiale. UN وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي.
    Le 1er avril 2005, la Loi sur les mesures de protection contre la violence familiale est entrée en vigueur. UN 689- وفي 1 نيسان/أبريل 2005، دخل قانون الحماية من العنف العائلي في الأقاليم الشمالية الغربية حيز النفاذ.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'appliquer effectivement la loi sur la prévention de la violence familiale (2001) et d'en surveiller l'impact sur les femmes. UN 27 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ قانون الحماية من العنف العائلي (2001) تنفيذا فعالا وعلى رصد أثره في وضع المرأة.
    a) De la loi sur la protection contre la violence intrafamiliale en juillet 2010; UN (أ) قانون الحماية من العنف العائلي في تموز/يوليه 2010؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus