"الحماية نفسها" - Traduction Arabe en Français

    • la même protection
        
    la même protection est garantie à un congé parental demandé par un père en cas de décès ou de grave maladie de son épouse. UN وتكفل الحماية نفسها في حالة طلب الأب إجازة والدية عند وفاة زوجته أو إصابتها بمرض خطير.
    Le travail indépendant étant régi par le Code du travail, les hommes et les femmes bénéficient de la même protection. UN ونظرا لأن التوظيف الذاتي يحكمه قانون العمل، فإن الحماية نفسها متاحة للرجل والمرأة.
    la même protection devrait également s'appliquer au personnel participant aux opérations de maintien de la paix et aux missions humanitaires de l'Organisation. UN كما ينبغي توفير الحماية نفسها للموظفين المشاركين في عمليات حفظ السلام والبعثات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Ces dispositions fourniraient la même protection que celle dont jouit un enfant né de parents mariés. UN وتوفر هذه الأحكام للطفل الحماية نفسها التي توفر لطفل مولود لوالدين متزوجين.
    Le Rapporteur spécial considère que les États sont juridiquement tenus d'accorder la même protection à leurs ressortissants et aux non-ressortissants et aux personnes se trouvant dans leur juridiction et en dehors. UN ويعتبر المقرر الخاص أن الدول ملزمة قانوناً بتأمين الحماية نفسها للمواطنين وغير المواطنين، والموجودين ضمن حدود ولايتها أو خارجها.
    Il ne remplissait pas non plus les conditions prévues dans la clause de non-refoulement de l'article 15 de la loi relative à l'immigration, qui accorde la même protection que l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme et que l'article 3 de la Convention contre la torture. UN كما أنه لم يلب شروط عدم الإعادة القسرية الواردة في المادة 15 من قانون الهجرة، الذي يتيح الحماية نفسها التي تتيحها المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Il ne remplissait pas non plus les conditions prévues dans la clause de non-refoulement de l'article 15 de la loi relative à l'immigration, qui accorde la même protection que l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme et que l'article 3 de la Convention contre la torture. UN كما أنه لم يلب شروط عدم الإعادة القسرية الواردة في المادة 15 من قانون الهجرة، الذي يتيح الحماية نفسها التي تتيحها المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Ils estiment essentiel que les États observent, appliquent et fassent strictement respecter les principes et normes du droit international public ainsi que les résolutions de l'ONU sur le sujet et qu'ils garantissent la même protection dans le cadre de leur législation nationale. UN وترى الجماعة أنه من الأمور الجوهرية أن تتولى الدول مراقبة مبادئ وقواعد القانون الدولي العام وقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بهذه المسألة وأن تنفذها وتكفل إعمالها الصارم، وأن تكفل أيضاً إسباغ الحماية نفسها عن طريق تشريعاتها الوطنية.
    Le droit des droits de l'homme accorde à l'honneur et à la réputation des sans-abri, des travailleurs du sexe ou des prisonniers, par exemple, la même protection qu'à tout autre membre de la société. UN ويكرّس قانون حقوق الإنسان الحماية نفسها لشرف وسمعة عديمي المأوى أو العاملين في مجال الجنس أو السجناء، على سبيل المثال، ولشرف وسمعة أي فرد من أفراد المجتمع.
    1. Assurer la même protection contre la discrimination pour le motif d'orientation sexuelle que pour les autres motifs, et respecter les principes de Yogyakarta UN 1- منح الحماية نفسها في حالة الميل الجنسي كما في حالة أسس التمييز الأخرى ومراعاة مبادئ يوغياكارتا
    2. Assurer la même protection contre la discrimination pour les motifs de handicap que pour les autres motifs UN 2- منح الحماية نفسها في حالة الإعاقة كما في حالات التمييز لأسباب أخرى
    La plupart des formes de publicité commerciale sont extrêmement distinctes et il sera difficile d'interpréter le paragraphe 35 dans le sens qu'il accorde la même protection à la publicité commerciale qu'au débat public dans une société démocratique. UN ومعظم أشكال الإعلان التجاري متمايزة للغاية، وسيكون من الصعب تفسير الفقرة 35 على أنها تقدم إلى الإعلان التجاري الحماية نفسها التي تقدمها إلى المناقشة العامة في مجتمع ديمقراطي.
    En application de l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant, les enfants victimes de la traite ont droit à la même protection que les ressortissants de l'État de résidence dans tous les domaines, y compris ceux qui concernent la protection de leur vie privée et de leur intégrité physique et morale. B. Protection des enfants touchés par les conflits armés UN ووفقا للمادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل، تحق لضحايا الإتجار من الأطفال الحماية نفسها التي يتمتع بها مواطنو الدولة المستقبِلة في جميع الأمور، بما فيها ما يتعلق بحماية حياتهم الخاصة وسلامتهم الجسدية والمعنوية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures qui ont été prises pour donner aux employés de maison, qui sont principalement des femmes, la même protection qu'aux autres travailleurs. UN 14 - يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لكي تتوافر لخدم المنازل الذين تشكل النساء غالبيتهم، الحماية نفسها التي يتمتع بها العمال الآخرون.
    Avec l'extension des infractions aggravées par une motivation raciale aux infractions aggravées par une motivation religieuse en 2002 et la promulgation de la loi de 2006 sur la haine raciale et religieuse, il a clairement été indiqué que les membres des groupes religieux doivent jouir de la même protection que celle dont bénéficiaient les groupes raciaux. UN وقد أدى توسيع نطاق الجرائم المتفاقمة بسبب العنصرية بحيث يتضمن الجرائم المتفاقمة بسبب الدين في عام 2002 وإصدار القانون المتعلق بالكراهية العرقية والدينية لعام 2006 إلى أن أصبح واضحا أنه ينبغي أن توفر لأعضاء الجماعات الدينية الحماية نفسها الموفرة للجماعات العرقية.
    Dans l'affaire des femmes mauriciennes, le Comité des droits de l'homme était saisi d'une loi qui protégeait de l'expulsion les épouses étrangères de Mauriciens, sans accorder la même protection aux conjoints étrangers de Mauriciennes. UN 483 - وفي قضية النساء الموريشيوسيات، نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قانون يوفر الحصانة من الترحيل للزوجات الأجنبيات للرجال الموريشيوسيين لكنه لا ينص على الحماية نفسها للأزواج الأجانب للموريشيوسيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus