Au Soudan du Sud, il continue avec ses partenaires à aider le Gouvernement à fournir protection et assistance à des milliers de réfugiés fuyant les zones d'opération de la LRA. | UN | وفي جنوب السودان، تواصل المفوضية وشركاؤها دعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل توفير الحماية وتقديم المساعدة لآلاف من اللاجئين المتضررين من جيش الرب للمقاومة. |
Le Bureau a travaillé sans relâche avec eux aux fins de plaidoyer ainsi que pour fournir protection et assistance. | UN | وما فتئ المكتب يعمل مع هذه الأطراف لأغراض الدعوة وكذلك في مجال توفير الحماية وتقديم المساعدة. |
L'OCI a exprimé son soutien aux activités de protection et d'assistance menées par le HCR. | UN | وأعربت المنظمة عن دعمها ﻷنشطة الحماية وتقديم المساعدة التي تقوم بها المفوضية في البلدان المعنية. |
Il souligne que les autorités nationales ont l'obligation et la responsabilité principales de fournir une protection et une aide humanitaire aux personnes déplacées qui relèvent de leur juridiction. | UN | ويشدد المجلس على أنه يقع على عاتق السلطات الوطنية الواجب الرئيسي والمسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها. |
Le Haut Commissariat s'efforce certes d'intégrer la protection et l'assistance humanitaire à ses activités opérationnelles mais la poursuite de solutions durables aux problèmes des réfugiés est au coeur même de la protection et constitue le principal objet du programme. | UN | وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى تحقيق التكامل بين توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية. والبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين يشكل جوهر الحماية والهدف الرئيسي لهذا البرنامج. |
fournir une protection et une assistance aux nouveaux arrivants tout en identifiant les meilleures solutions durables pour eux, c'est-à-dire le rapatriement librement consenti ou l'intégration sur place; | UN | :: توفير الحماية وتقديم المساعدة إلى القادمين الجدد، مع تعيين أفضل الحلول الدائمة لصالحهم، ألا وهي العودة الطوعية إلى الوطن أو الاندماج في المجتمع المحلي؛ |
Une approche de la protection et de l'assistance en cas de catastrophe fondée sur les droits tient compte de ces obligations aussi. | UN | وبالمثل، فإن أي نهج لتوفير الحماية وتقديم المساعدة في حالات الكوارث قائم على الحقوق ينبغي أن يراعي هذه الالتزامات. |
Une délégation estime que toute pratique de comptabilité qui entraverait la capacité du HCR à fournir protection et assistance aux réfugiés ne doit pas être mise en oeuvre à moins que les circonstances l'exigent absolument. | UN | وكان من رأي أحد الوفود أن أي ممارسة حسابية تعوق قدرة المفوضية على توفير الحماية وتقديم المساعدة للاجئين ينبغي ألا تنفذ ما لم تقتض الظروف ذلك بصورة مطلقة. |
Un certain nombre de délégations ont souligné que des mesures de sécurité adéquates étaient également nécessaires pour permettre au personnel du HCR et à d'autres travailleurs humanitaires de fournir protection et assistance. | UN | وأكد عدد من الوفود على أن توفير الأمن الكافي شرط أساسي لتمكين موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وغيرهم من العاملين في المجال الإنساني، من توفير الحماية وتقديم المساعدة. |
85. Le CICR est présent au Rwanda de manière ininterrompue depuis 1990 et fournit protection et assistance aux victimes du conflit et à la population civile vulnérable. | UN | ٨٥ - هناك وجود دائم في رواندا للجنة الصليب اﻷحمر الدولية منذ عام ١٩٩٠، تقوم في إطاره بتوفير الحماية وتقديم المساعدة لضحايا النزاع وللسكان المدنيين المعرضين للخطر. |
Soulignant que c'est aux autorités nationales qu'il appartient au premier chef d'assurer protection et assistance aux personnes déplacées dans leur propre pays qui relèvent de leur juridiction, à tous les stades du cycle de déplacement, ainsi que de s'attaquer aux causes profondes du déplacement, en coopérant comme il convient avec la communauté internationale, | UN | وإذ تشدد على أن السلطات الوطنية هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخلياً الخاضعين لولايتها أثناء جميع مراحل عملية التشريد، وعن التصدي للأسباب الجوهرية لتشردهم، بالتعاون بصورة مناسبة مع المجتمع الدولي، |
17. Rend hommage à l'action du Comité international de la CroixRouge et des autres composantes du Mouvement international de la CroixRouge et du CroissantRouge, qui assurent protection et assistance aux personnes déplacées dans leur propre pays; | UN | 17- تنوه مع التقدير بالأعمال التي تقوم بها لجنة الصليب الأحمر الدولية والعناصر الأخرى في حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية في توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخلياً؛ |
Soulignant que c'est aux autorités nationales qu'il appartient au premier chef d'assurer protection et assistance aux personnes déplacées dans leur propre pays qui relèvent de leur juridiction, à tous les stades du cycle de déplacement, ainsi que de s'attaquer aux causes profondes du déplacement, en coopérant comme il convient avec la communauté internationale, | UN | وإذ تشدد على أن السلطات الوطنية هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخلياً الخاضعين لولايتها أثناء جميع مراحل عملية التشريد، وعن التصدي للأسباب الجوهرية لتشردهم، بالتعاون بصورة مناسبة مع المجتمع الدولي، |
Nombre de ses activités de protection et d’assistance sont exécutées en collaboration avec d’autres organisations internationales telles que le Programme alimentaire mondial (PAM) et l’Organisation internationale pour les migrations (OIM) ainsi qu’avec des organisations non gouvernementales. | UN | وتقوم المفوضية بتنفيذ العديد من أنشطة توفير الحماية وتقديم المساعدة بالاشتراك مع منظمات دولية أخرى مثل برنامج اﻷغذية العالمي والمنظمة الدولية للهجرة، وكذلك مع منظمات غير حكومية. |
L’OCI a approuvé l’orientation générale des activités de protection et d’assistance menées par le HCR. | UN | وأعربت منظمة المؤتمر اﻹسلامي عن دعمها للتوجه العام ﻷنشطة المفوضية التي تتعلق بتوفير الحماية وتقديم المساعدة في البلدان المعنية. |
Les combats et l'insécurité ont limité l'accès humanitaire dans de nombreuses régions de l'Afrique et entravé les activités de protection et d'assistance. | UN | 5 - وقد أعاق القتال وانعدام الأمن إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية في أجزاء كثيرة من القارة، مما عرقل توفير الحماية وتقديم المساعدة. |
La collaboration avec les organismes opérationnels du système des Nations Unies continue d'être essentielle pour apporter une protection et une aide efficaces dans les situations d'urgence concernant des réfugiés comme dans les situations d'urgence complexes. | UN | 59- ومازال التعاون مع الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة يشكل أمراً لا بد منه لتنفيذ أنشطة توفير الحماية وتقديم المساعدة بصورة فعالة في حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين وكذلك في حالات الطوارئ المعقدة الأخرى. |
e) De veiller à ce que le HCR et ses partenaires fournissent une protection et une aide humanitaire sans nuire à l'environnement et de façon à soutenir et renforcer autant que possible les actions de développement; | UN | (هـ) كفالة قيام المفوضية وشركائها بتوفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة تراعي الاعتبارات البيئية، وبأسلوب يدعم المبادرات الإنمائية ويعززها قدر الإمكان؛ |
Plus de 521 millions de dollars E.-U. ont été engagés pour la protection et l'assistance matérielle, ce qui indique que 40 pour cent des besoins n'ont pas été couverts. | UN | وقد استُخدم أكثر من 521 مليون دولار من أجل الحماية وتقديم المساعدة المادية وهو ما يعكس فجوة قدرها 40 في المائة تمثل الاحتياجات غير الملباه. |
Les objectifs et les activités immédiates ont consisté à fournir une protection et une assistance humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées, à préparer un retour progressif et sûr des réfugiés depuis les pays d'asile et, par le biais d'activités de protection, à éviter un exode des minorités ethniques. | UN | وتمثلت الأهداف والأنشطة الفورية في توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية للاجئين والمشردين داخلياً والاستعداد لعودة اللاجئين بصورة تدريجية وآمنة من بلدان اللجوء، ومنع تدفق الأقليات الإثنية من خلال أنشطة الحماية. |
Garantir leur protection dans des environnements précaires a présenté de grandes difficultés au cours de la période considérée, entravant l'accès humanitaire et restreignant sérieusement le suivi et la fourniture de la protection et de l'assistance. | UN | فضمان الحماية في البيئات غير الآمنة يمثل تحديات رئيسية خلال الفترة التي يشملها التقرير، لأن انعدام الأمن يعطّل الأعمال الإنسانية ويقيّد بشدة عمليات الرصد وتوصيل الحماية وتقديم المساعدة. |
a) Dans les États qui ne sont pas parties à la Convention de 1951 ni au Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés et qui doivent faire face à un afflux important de réfugiés, le HCR apportera sa protection et une aide matérielle aux réfugiés. | UN | )أ( في الدول التي ليست أطرافا في اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين، التي تواجه تدفقات واسعة النطاق من اللاجئين، تشمل جهود المفوضية توفير الحماية وتقديم المساعدة المادية الى اللاجئين. |
26. Décide de poursuivre l'examen de la question de l'aide et de la protection en faveur des personnes déplacées à sa soixantesixième session. | UN | 26 - تقرر أن تواصل في دورتها السادسة والستين النظر في مسألة توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا. |
Veuillez indiquer également les mesures prises pour soustraire aux violences, protéger et assister les femmes appartenant à des groupes défavorisés tels que les femmes déplacées, les femmes faisant partie de la communauté des Pygmées, les femmes et les enfants accusés de sorcellerie, les femmes et les filles albinos, les filles vivant dans la rue, les détenues et les handicapées. | UN | كما يرجى بيان التدابير المتخذة لمنع أعمال العنف المرتكبة ضد الفئات الضعيفة من النساء، وضمان الحماية وتقديم المساعدة لهن، مثل المشردات داخليا، والمنتميات إلى مجتمعات الأقزام والنساء والأطفال المتهمين بممارسة السحر، والنساء والفتيات المصابات بالمهق والفتيات اللائي يعشن في الشوارع والنساء المحتجزات، وذوات الإعاقة. |